Seconda lettera a Timoteo 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | VULGATA |
---|---|
1 Ti scongiuro davanti a Dio e a Gesù Cristo, che ha da venire a giudicare i vivi e i morti, per la sua venuta e per il suo regno: | 1 Testificor coram Deo, et Jesu Christo, qui judicaturus est vivos et mortuos, per adventum ipsius, et regnum ejus : |
2 predica la parola, insisti a tempo opportuno ed anche non opportuno, riprendi, esorta, sgrida con tutta la pazienza e la dottrina; | 2 prædica verbum, insta opportune, importune : argue, obsecra, increpa in omni patientia, et doctrina. |
3 perchè verrà tempo in cui la gente non potrà sopportare la sana dottrina, ma per assecondare le proprie passioni e per prurito di sentire, si creerà una folla di maestri | 3 Erit enim tempus, cum sanam doctrinam non sustinebunt, sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros, prurientes auribus, |
4 ma non vorranno ascoltare la verità e andran dietro a favole. | 4 et a veritate quidem auditum avertent, ad fabulas autem convertentur. |
5 Ma tu veglia sopra tute te le cose, sopporta le afflizioni; fai opera d'evangelista, ad empi i doveri del tuo ministero: sii temperante. | 5 Tu vero vigila, in omnibus labora, opus fac evangelistæ, ministerium tuum imple. Sobrius esto. |
6 In quanto a me son già offerto in libazione e il tempo del mio discioglimento è vicino. | 6 Ego enim jam delibor, et tempus resolutionis meæ instat. |
7 Ho combattuto la buona battaglia, son giunto al termine della mia corsa, ho conservato la fede | 7 Bonum certamen certavi, cursum consummavi, fidem servavi. |
8 e non mi resta che ricevere la corona di giustizia, che mi darà in quel giorno il Signore, giusto giudice, e non solo a me, ma anche a quelli che desiderano la sua venuta. Cerca di venir presto da me; | 8 In reliquo reposita est mihi corona justitiæ, quam reddet mihi Dominus in illa die, justus judex : non solum autem mihi, sed et iis, qui diligunt adventum ejus. Festina ad me venire cito. |
9 perchè Dema mi ha abbandonato per amor di questo mondo e se n'è andato a Tessalonica. | 9 Demas enim me reliquit, diligens hoc sæculum, et abiit Thessalonicam : |
10 Crescente è andato in Galazia, Tito in Dalmazia. | 10 Crescens in Galatiam, Titus in Dalmatiam. |
11 Luca solo è con me. Prendi Marco e conducilo teco perchè mi è molto utile pel ministero. | 11 Lucas est mecum solus. Marcum assume, et adduc tecum : est enim mihi utilis in ministerium. |
12 Tichico l'ho mandato ad Efeso. | 12 Tychicum autem misi Ephesum. |
13 Quando verrai portami il mantello che lasciai a Troade in casa di Carpo; e portami anche i libri, specialmente le pergamene. | 13 Penulam, quam reliqui Troade apud Carpum, veniens affer tecum, et libros, maxime autem membranas. |
14 Alessandro il ramaio, mi ha fatto molti mali: lo ricompenserà il Signore secondo le sue opere. | 14 Alexander ærarius multa mala mihi ostendit : reddet illi Dominus secundum opera ejus : |
15 Ma anche tu guardatene perchè si è fortemente opposto alle nostre parole. | 15 quem et tu devita : valde enim restitit verbis nostris. |
16 Nella mia prima difesa nessuno fu per me; ma tutti mi abbandonarono. Non sia loro imputato! | 16 In prima mea defensione nemo mihi affuit, sed omnes me dereliquerunt : non illis imputetur. |
17 Ma il Signore m'ha assistito e mi ha confortato, affinchè per opera mia si compia la predicazione e l'odano tutte le Genti, e sono stato liberato « dalla bocca del Leone ». | 17 Dominus autem mihi astitit, et confortavit me, ut per me prædicatio impleatur, et audiant omnes gentes : et liberatus sum de ore leonis. |
18 Il Signore mi libererà da ogni male e mi salverà nel suo celeste regno. A lui gloria nei secoli dei secoli. Così sia. | 18 Liberavit me Dominus ab omni opere malo : et salvum faciet in regnum suum cæleste, cui gloria in sæcula sæculorum. Amen. |
19 Saluta Prisca e Aquila e la casa di Onesiforo. | 19 Saluta Priscam, et Aquilam, et Onesiphori domum. |
20 Erasto rimase a Corinto. Trofimo lo lasciai malato a Mileto. | 20 Erastus remansit Corinthi. Trophimum autem reliqui infirmum Mileti. |
21 Affrettati per venire da me prima dell'inverno. Ti salutano Eubulo e Pudente e Lino e Claudia e tutti i fratelli. | 21 Festina ante hiemem venire. Salutant te Eubulus, et Pudens, et Linus, et Claudia, et fratres omnes. |
22 Il Signore Gesù Cristo sia col tuo spirito. La grazia sia con voi. Così sia. | 22 Dominus Jesus Christus cum spiritu tuo. Gratia vobiscum. Amen. |