SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Seconda lettera a Timoteo 4


font
BIBBIA TINTORILe Sainte Bible Fillion
1 Ti scongiuro davanti a Dio e a Gesù Cristo, che ha da venire a giudicare i vivi e i morti, per la sua venuta e per il suo regno:1 Je t'adjure, devant Dieu et Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, par Son avènement et par Son règne,
2 predica la parola, insisti a tempo opportuno ed anche non opportuno, riprendi, esorta, sgrida con tutta la pazienza e la dottrina;2 prêche la parole, insiste à temps et à contretemps, reprends, supplie, menace, en toute patience et toujours en instruisant.
3 perchè verrà tempo in cui la gente non potrà sopportare la sana dottrina, ma per assecondare le proprie passioni e per prurito di sentire, si creerà una folla di maestri3 Car il viendra un temps où les hommes ne supporteront plus la saine doctrine; mais ils amasseront autour d'eux des docteurs selon leurs désirs; et éprouvant aux oreilles une vive démangeaison,
4 ma non vorranno ascoltare la verità e andran dietro a favole.4 ils détourneront l'ouïe de la vérité, et ils la tourneront vers des fables.
5 Ma tu veglia sopra tute te le cose, sopporta le afflizioni; fai opera d'evangelista, ad empi i doveri del tuo ministero: sii temperante.5 Mais toi, sois vigilant, travaille constamment, fais l'oeuvre d'un évangéliste, acquitte-toi pleinement de ton ministère; sois sobre.
6 In quanto a me son già offerto in libazione e il tempo del mio discioglimento è vicino.6 Car pour moi, je vais être immolé, et le temps de ma dissolution approche.
7 Ho combattuto la buona battaglia, son giunto al termine della mia corsa, ho conservato la fede7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé ma course, j'ai gardé la foi.
8 e non mi resta che ricevere la corona di giustizia, che mi darà in quel giorno il Signore, giusto giudice, e non solo a me, ma anche a quelli che desiderano la sua venuta. Cerca di venir presto da me;8 Reste la couronne de justice qui m'est réservée, que le Seigneur, le juste juge, me rendra en ce jour-là; et non seulement à moi, mais aussi à ceux qui aiment Son avènement. Hâte-toi de venir bientôt auprès de moi.
9 perchè Dema mi ha abbandonato per amor di questo mondo e se n'è andato a Tessalonica.9 Car Démas m'a abandonné, par amour pour le siècle, et il est allé à Thessalonique;
10 Crescente è andato in Galazia, Tito in Dalmazia.10 Crescens, en Galatie; Tite, en Dalmatie.
11 Luca solo è con me. Prendi Marco e conducilo teco perchè mi è molto utile pel ministero.11 Luc est seul avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi; car il m'est utile pour le ministère.
12 Tichico l'ho mandato ad Efeso.12 J'ai envoyé Tychicus à Ephèse.
13 Quando verrai portami il mantello che lasciai a Troade in casa di Carpo; e portami anche i libri, specialmente le pergamene.13 Apporte, quand tu viendras, le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, et surtout les parchemins.
14 Alessandro il ramaio, mi ha fatto molti mali: lo ricompenserà il Signore secondo le sue opere.14 Alexandre, l'ouvrier en cuivre, m'a fait souffrir beaucoup de maux; le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.
15 Ma anche tu guardatene perchè si è fortemente opposto alle nostre parole.15 Garde-toi aussi de lui, car ils s'est fortement opposé à nos paroles.
16 Nella mia prima difesa nessuno fu per me; ma tutti mi abbandonarono. Non sia loro imputato!16 Lors de ma première défense, nul ne m'a assisté, mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit pas imputé!
17 Ma il Signore m'ha assistito e mi ha confortato, affinchè per opera mia si compia la predicazione e l'odano tutte le Genti, e sono stato liberato « dalla bocca del Leone ».17 Mais le Seigneur m'a assisté et m'a fortifié, afin que la prédication fût accomplie par moi et que tous les païens l'entendissent; et j'ai été délivré de la gueule du lion.
18 Il Signore mi libererà da ogni male e mi salverà nel suo celeste regno. A lui gloria nei secoli dei secoli. Così sia.18 Le Seigneur m'a délivré de toute action mauvaise, et Il me sauvera en m'admettant dans Son royaume céleste: à Lui la gloire dans les siècles des siècles. Amen.
19 Saluta Prisca e Aquila e la casa di Onesiforo.19 Salue Prisca et Aquila, et la famille d'Onésiphore.
20 Erasto rimase a Corinto. Trofimo lo lasciai malato a Mileto.20 Eraste est demeuré à Corinthe. J'ai laissé Trophime malade à Milet.
21 Affrettati per venire da me prima dell'inverno. Ti salutano Eubulo e Pudente e Lino e Claudia e tutti i fratelli.21 Hâte-toi de venir avant l'hiver. Eubulus, Pudens, Lin, Claudia et tous les frères te saluent.
22 Il Signore Gesù Cristo sia col tuo spirito. La grazia sia con voi. Così sia.22 Que le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit! La grâce soit avec vous! Amen.