Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Atti degli Apostoli 11


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Or gli Apostoli e i fratelli che erano in Giudea sentirono come anche i Gentili avevano ricevuto la parola di Dio.1 The apostles and the brothers in Judaea heard that gentiles too had accepted the word of God,
2 E, appena tornato Pietro a Gerusalemme, i circoncisi lo rimproverarono,2 and when Peter came up to Jerusalem the circumcised believers protested to him
3 dicendo: Perchè sei entrato dagli incirconcisi ed hai mangiato con essi?3 and said, 'So you have been visiting the uncircumcised and eating with them!'
4 Ma Pietro prese a raccontare loro per ordine le cose, dicendo:4 Peter in reply gave them the details point by point,
5 Io stavo in preghiera a Ioppe ed ebbi in estasi una visione: scendeva un non so che di simile a un gran lenzuolo, calato per le quattro cocche dal cielo, e giunse fino a me.5 'One day, when I was in the town of Jaffa,' he began, 'I fell into a trance as I was praying and had avision of something like a big sheet being let down from heaven by its four corners. This sheet came right downbeside me.
6 Io lo consideravo guardandolo attentamente, e ci vidi dentro quadrupedi della terra, o fiere e rettili e uccelli dell'aria;6 I looked careful y into it and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles, and birds ofheaven.
7 e udii una voce dirmi: Su, Pietro, uccidi e mangia.7 Then I heard a voice that said to me, "Now, Peter, kill and eat!"
8 Io risposi: No certo, Signore; perchè niente di profano e d'immondo è mai entrato nella mia bocca.8 But I answered, "Certainly not, Lord; nothing profane or unclean has ever crossed my lips."
9 Ma la voce replicò di nuovo dal cielo: Non dir profano quel che Dio ha purificato.9 And a second time the voice spoke from heaven, "What God has made clean, you have no right to callprofane."
10 E questo accadde per tre volte; poi ogni cosa fu ritirata in cielo.10 This was repeated three times, before the whole of it was drawn up to heaven again.
11 Ed ecco in quel punto arrivare alla casa dove io stavo, tre uomini mandati a me da Cesarea.11 'Just at that moment, three men stopped outside the house where we were staying; they had beensent from Caesarea to fetch me,
12 E lo Spirito mi disse d'andare con loro senza esitare. E con me vennero anche questi sei fratelli, ed entrammo in casa di quell'uomo.12 and the Spirit told me to have no hesitation about going back with them. The six brothers here camewith me as wel , and we entered the man's house.
13 Egli poi ci raccontò di aver visto in casa sua un Angelo apparirgli e dirgli:13 He told us he had seen an angel standing in his house who said, "Send to Jaffa and fetch Simonknown as Peter;
14 Manda a Ioppe e fa chiamare Simone soprannominato Pietro, il quale ti dirà delle cose per le quali sarai salvato tu e tutta la tua famiglia.14 he has a message for you that wil save you and your entire household."
15 Ora, appena aveva cominciato a parlare, discese lo Spirito Santo su loro come da principio era disceso su noi.15 'I had scarcely begun to speak when the Holy Spirit came down on them in the same way as it cameon us at the beginning,
16 Allora mi ricordai della parola del Signore: Giovanni battezzò coll'acqua, ma voi sarete battezzati nello Spirito Santo.16 and I remembered that the Lord had said, "John baptised with water, but you will be baptised with theHoly Spirit."
17 Se dunque Dio ha concesso loro la medesima grazia che a noi, che abbiamo creduto nel Signore Gesù Cristo, chi era io da potermi opporre a Dio?17 I realised then that God was giving them the identical gift he gave to us when we believed in the LordJesus Christ; and who was I to stand in God's way?'
18 Udite queste cose tacquero; e glorificarono Dio dicendo: Dunque Dio ha concesso anche alle genti la penitenza, affinchè abbiano la vita.18 This account satisfied them, and they gave glory to God, saying, 'God has clearly granted to thegentiles too the repentance that leads to life.'
19 Intanto quelli che erano stati dispersi dalla persecuzione venuta a causa di Stefano, arrivarono fino in Fenicia, a Cipro e in Antiochia, non predicando la parola se non ai soli Giudei.19 Those who had scattered because of the persecution that arose over Stephen travel ed as far asPhoenicia and Cyprus and Antioch, but they proclaimed the message only to Jews.
20 Ci furono alcuni di Cipro e di Cirene che, venuti in Antiochia, parlarono anche ai Greci, annunziando il Signore Gesù.20 Some of them, however, who came from Cyprus and Cyrene, went to Antioch where they startedpreaching also to the Greeks, proclaiming the good news of the Lord Jesus to them.
21 E la mano del Signore era con essi; e gran moltitudine, avendo creduto, si convertì al Signore.21 The Lord helped them, and a great number believed and were converted to the Lord.
22 Giunse però la notizia agli orecchi della Chiesa di Gerusalemme, e mandarono Barnaba fino ad Antiochia,22 The news of them came to the ears of the church in Jerusalem and they sent Barnabas out toAntioch.
23 il quale, giunto che vi fu, avendo veduto la grazia di Dio, se ne rallegrò, ed esortava tutti a perseverare nel Signore con cuore risoluto;23 There he was glad to see for himself that God had given grace, and he urged them all to remainfaithful to the Lord with heartfelt devotion;
24 essendo egli uomo dabbene, pieno di Spirito Santo e di fede. E molto popolo fu aggregato al Signore.24 for he was a good man, filled with the Holy Spirit and with faith. And a large number of people werewon over to the Lord.
25 Poi Barnaba andò a Tarso a cercarvi Saulo, e quando l'ebbe trovato, lo condusse ad Antiochia.25 Barnabas then left for Tarsus to look for Saul,
26 E per un anno intero si trattennero in quella Chiesa, e istruirono gran moltitudine, talmente che in Antiochia fu dato per la prima volta ai discepoli il nome di Cristiani.26 and when he found him he brought him to Antioch. And it happened that they stayed together in thatchurch a whole year, instructing a large number of people. It was at Antioch that the disciples were first cal ed'Christians'.
27 Or in quei giorni vennero dei profeti da Gerusalemme ad Antiochia:27 While they were there some prophets came down to Antioch from Jerusalem,
28 alzatosi uno di essi, chiamato Agabo, faceva sapere, per virtù dello Spirito Santo, come una gran fame doveva essere per tutto il mondo, e questa ci fu sotto Claudio.28 and one of them whose name was Agabus, seized by the Spirit, stood up and predicted that a severeand universal famine was going to happen. This in fact happened while Claudius was emperor.
29 E i discepoli, ciascuno secondo le proprie facoltà, determinarono di mandar soccorso ai fratelli della Giudea;29 The disciples decided to send relief, each to contribute what he could afford, to the brothers living inJudaea.
30 e lo fecero mandandolo agli anziani per mano di Barnaba e di Saulo.30 They did this and delivered their contributions to the elders through the agency of Barnabas and Saul.