Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Deuteronomio 14


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Siate figli del Signore Dio vostro: non vi fate incisioni, non vi tagliate capelli per un morto,1 Vous êtes des fils pour Yahvé votre Dieu. Vous ne vous ferez pas d’incisions ni de tonsures sur le front pour un mort.
2 perchè tu sei un popolo consacrato al Signore Dio tuo, che ti ha eletto ad essere del tutto suo fra le nazioni che sono sopra la terra.2 Tu es un peuple saint pour Yahvé ton Dieu, il t’a choisi pour que tu sois son peuple au milieu de tous les peuples de la terre.
3 Non mangiate le cose immonde.3 Tu ne mangeras rien d’abominable.
4 Ecco gli animali che potrete mangiare: il bue, la pecora, la capra,4 Voici les animaux que vous pourrez manger: le bœuf, le mouton, la chèvre,
5 il cervo, il capriolo, il bufalo, il tregelafo, il pigargo, l'orige, il camelopardo.5 le cerf, la gazelle, le daim, la chèvre de Nubie, l’antilope, le bœuf sauvage et la chèvre sauvage.
6 Potrete mangiare di qualunque animale che ha l'unghia divisa in due e che rumina;6 Vous mangerez de tout animal qui a le sabot divisé, le pied fourchu, et qui rumine;
7 ma di quelli che ruminano senza aver l'unghia divisa in due, come il cammello, la lepre, il cherogrillo, non ne mangerete; questi che ruminano senza aver l'unghia divisa in due considerateli come immondi.7 mais vous ne mangerez pas ceux qui ruminent seulement ou qui ont seulement le sabot divisé, le pied fourchu. Ainsi vous ne mangerez pas le chameau, le lièvre et le lapin qui ruminent mais qui n’ont pas le sabot divisé. Ils seront impurs à vos yeux.
8 Anche il porco, siccome non rumina, pur avendo l'unghia divisa, sarà immondo. Non mangerete le loro carni, nè toccherete i loro corpi morti.8 C’est encore le cas pour le porc qui a le sabot divisé mais qui ne rumine pas: il sera impur à vos yeux. Vous ne mangerez pas de leur chair et vous ne toucherez pas leur cadavre.
9 Ecco gli animali che potrete mangiare fra tutti quelli che vivono nell'acqua: mangiate quelli che hanno pinne e scaglie9 Parmi tous les êtres qui vivent dans l’eau, vous pourrez manger ceux qui ont nageoires et écailles.
10 quelli senza pinne e senza scaglie non li mangiate, perchè sono immondi.10 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui n’ont ni nageoires ni écailles: ils seront impurs à vos yeux.
11 Potrete mangiare di tutti gli uccelli mondi,11 Vous pourrez manger tous les oiseaux purs.
12 ma non mangiate gl'immondi, come l'aquila, il grifone, l'aquila marina,12 Voici ceux que vous ne mangerez pas: l’aigle, la buse et le vautour,
13 l'issione, l'avvoltoio, il milvo secondo la sua specie,13 le faucon, le milan et toute espèce de rapaces,
14 ogni genere di corvo,14 toute espèce de corbeaux,
15 se lo struzzo, il barbagianni, il laro, lo spari viere secondo la sua specie,15 l’autruche, le hibou, la mouette et toute espèce d’éperviers,
16 l'airone, il cigno, l'ibi,16 le chat-huant, l’ibis et la chouette,
17 lo smergo, il porfirione, la civetta,17 le pélican, le cygne et le cormoran,
18 l'onocrotalo, il caradrio, ognuno nella sua specie, l'upupa e il pipistrello.18 la cigogne, le héron de toute espèce, la huppe et la chauve-souris.
19 E tutto ciò che striscia per terra ed ha ali sarà immondo e non si mangerà.19 Tous les insectes ailés seront impurs à vos yeux,
20 Mangiate tutto ciò che è mondo.20 mais de tout oiseau pur vous pourrez manger.
21 Non mangiate nessuna bestia morta da se: dàlla o vendila al forestiero che abita dentro alle tue porte, che la mangi lui, perchè tu sei il popolo santo del Signore Dio tuo. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre.21 Tu ne mangeras d’aucune bête morte, mais tu pourras la donner à l’étranger qui habite au milieu de toi: il la mangera ou la vendra à un autre étranger. Mais toi, tu es un peuple saint pour Yahvé ton Dieu. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
22 Ogni anno separerai la decima parte di tutti i frutti che nascono dalla terra,22 Tu prélèveras chaque année la dîme sur le produit de ce que tu auras semé, sur le produit de tes champs.
23 e nel cospetto del Signore Dio tuo, nel luogo da lui scelto affinchè vi sia invocato il suo nome, tu mangerai la decima del tuo frumento e del vino e dell'olio, i primogeniti dei tuoi armenti e dei tuoi greggi, affinchè tu impari a temere il Signore Dio tuo in ogni tempo.23 Tu mangeras devant Yahvé ton Dieu, dans le lieu qu’il aura choisi pour y faire habiter son Nom, la dîme de ton blé, de ton vin et de ton huile, ainsi que les premiers-nés de la vache et de la brebis. Ainsi tu apprendras à garder toujours la crainte de Yahvé, ton Dieu.
24 Ma se fosse troppo lungo il cammino fino al luogo scelto dal Signore Dio tuo e se egli ti avrà benedetto in modo che tu non possa portargli tutte queste cose,24 Cependant, lorsque Yahvé ton Dieu t’aura béni, si le lieu qu’il a choisi pour y faire habiter son Nom est trop éloigné et que le chemin est trop long pour toi,
25 vendute le decime e convertitele in danaro, portando questo nella tua mano, andrai al luogo che il Signore Dio tuo avrà scelto,25 tu échangeras ta dîme contre de l’argent, tu prendras l’argent sur toi et tu te rendras au lieu que Yahvé ton Dieu aura choisi.
26 e con tal danaro comprerai tutto quello che ti piacerà: buoi, pecore, vino, sicera, e tutto ciò che desideri; e mangerai al cospetto del Signore Dio tuo, banchettando colla tua famiglia26 Là, avec ton argent, tu achèteras tout ce que tu voudras: des bœufs, des brebis, du vin, des liqueurs fermentées, en un mot, tout ce que tu voudras, et tu le mangeras là devant Yahvé ton Dieu. Tu feras la fête, toi et ta famille,
27 e col levita che abita dentro le tue porte, che non devi abbandonare, perchè egli non ha altra parte nel tuo possesso.27 sans oublier le Lévite qui habite au milieu de toi, car il n’a ni part ni héritage avec toi.
28 Ogni tre anni metterai da parte un'altra decima di tutta la tua entrata di quell'anno, e la riporrai dentro alle tue porte,28 Tous les trois ans, tu mettras de côté, toute la dîme de tes récoltes de l’année et tu la garderas dans ta cité.
29 e verranno a mangiarla e a saziarsi il levita, che non ha parte con te nè possessi, il forestiero, l'orfano e la vedova che son dentro le tue portee così il Signore ti benedirà in tutte le opere a cui porrai mano.29 Alors le Lévite qui n’a ni part ni héritage avec toi, l’étranger, l’orphelin et la veuve qui habitent au milieu de toi viendront, ils mangeront et seront comblés. Ainsi Yahvé ton Dieu te bénira dans tout ce que tu entreprendras.