| 1 Queste sono le leggi e le ordinazioni che dovete osservare nel paese che il Signore Dio dei tuoi padri sta per darti, affinchè tu lo possegga tutto il tempo che starai sopra la terra. | 1 Estes são os preceitos e ordenações, que vós deveis cumprir na terra, que o Senhor Deus de vossos pais vos há-de dar, para a possuirdes todos os dias que andardes sobre a terra. |
| 2 Distruggete tutti i luoghi nei quali le nazioni che voi siete per spodestare hanno adorato i loro dèi, sulle alte montagne, sulle colline, sotto ogni albero ombroso. | 2 Destruí todos os lugares em que as nações, que haveis de subjugar, adoraram os seus deuses sobre os altos montes e colinas, e debaixo de qualquer árvore frondosa. |
| 3 Demolite i loro altari, fate in pezzi le statue, date alle fiamme i boschetti, riducete in polvere gl'idoli e fate sparire il loro nome da quei luoghi. | 3 Derribai os seus altares, quebrai as suas estátuas, ponde fogo aos seus Ascherim, fazei em pedaços os ídolos e extingui os seus nomes daqueles lugares. |
| 4 Non così farete verso il Signore Dio vostro, | 4 Não fareis assim com o Senhor vosso Deus, |
| 5 ma vi recherete al luogo che il Signore Dio vostro avrà eletto fra tutte le vostre tribù per mettervi il suo nome e abitarvi, | 5 mas ireis ao lugar que o Senhor vosso Deus escolher entre todas as vossas tribos, para aí pôr o seu nome e habitar nele, |
| 6 le vostre vittime, le decime, le primizie delle vostre mani, i voti, i doni, i primogeniti dei buoi e delle pecore; | 6 e oferecereis neste lugar os vossos holocaustos e sacrifícios, os dízimos e as primeiras das vossas mãos, os vossos e dons, os primogênitos das vacas e das ovelhas. |
| 7 ivi mangerete al cospetto del Signore Dio vostro e farete festa con tutte le cose a cui avrete messo la mano, voi e le vostre famiglie nelle quali il Signore Dio vostro vi avrà benedetto. | 7 Aí comereis na presença do Senhor vosso Deus, e vos regozijareis vós e as vossas famílias em todas as coisas que as vossas mãos adquirirem e com que o Senhor vosso Deus vos abençoar. |
| 8 In quel luogo non farete quel che facciamo oggi qui, ciascuno ciò che gli sembra bene. | 8 Não fareis nesse lugar o que nós fazemos hoje aqui, cada um o que bem Ihe parece, |
| 9 Non siete infatti ancor giunti al riposo e al possesso che il Signore Dio vostro è per darvi; | 9 porque ainda não chegastes ao repouso e herança, que o Senhor vosso Deus está para vos dar. |
| 10 ma quando, passato il Giordano, abiterete nella terra che il Signore Dio vostro è per darvi, e avrete requie da tutti i vostri nemici che vi circondano, e vivrete senza alcun timore, | 10 Passareis o Jordão, e habitareis na terra que o Senhor vosso Deus vos dará; então estareis seguros de todos os inimigos que vos cercam, e habitareis sem temor algum. |
| 11 nel luogo scelto dal Signore Dio vostro per mettervi il suo nome, là porterete tutto quello che io comando, gli olocausti, le ostie, le decime, le primizie delle vostre mani e tutto ciò che avete scelto fra i doni per offrirlo in voto al Signore. | 11 No lugar que o Senhor vosso Deus escolher para nele estar o seu nome, lá levareis todas as coisas que eu prescrevo, os holocaustos, os sacrifícios, os dízimos, as primícias das vossas mãos e tudo o que há de melhor entre os dons que oferecerdes, por voto, ao Senhor. |
| 12 Là voi farete conviti dinanzi al Signore Dio vostro voi, i vostri figli, le vostre figlie, i servi, le serve, e il levita che abita nella vostra città, non avendo egli altra parte nè possesso tra voi. | 12 Aí vos banqueteareis diante do Senhor vosso Deus, vós, os vossos filhos e as vossas filhas, servos e servas, e o Levita que habita nas vossas cidades, porque ele não recebeu quinhão ou herança convosco. |
| 13 Guardati dall'offrire i tuoi olocausti in qualunque luogo vedrai; | 13 Abstém-te de oferecer os teus holocaustos em qualquer lugar, que vires, |
| 14 ma offrirai le ostie in quello dal Signore scelto in una delle tue tribù, e lì farai tutto ciò che ti comando. | 14 mas oferecê-lo-ás naquele que o Senhor tiver escolhido em uma das tuas tribos, e farás aí tudo o que te mando. |
| 15 Ma se tu vuoi mangiare ed hai piacere di mangiar della carne, uccidi pure e mangia, secondo la benedizione che il Signore Dio tuo t'ha data, nelle tue città, mangiando tanto ciò che è impuro, cioè macchiato e debole, quanto ciò che è puro, cioè intero, senza macchia e che può essere offerto, come la gazzella e il cervo, | 15 Se, porém, quiseres comer e gostares de comer carne, mata e come, segundo a bênção que o Senhor teu Deus te deu nas tuas cidades: tanto pode comê-la o impuro como o puro, como se come a gazela e o veado. |
| 16 il sangue però non lo mangiare; ma lo spargerai per terra come l'acqua. | 16 Somente não comerás o sangue, que espalharás sobre a terra como água. |
| 17 Non potrai mangiare nelle tue città la decima del tuo frumento, del tuo vino, del tuo olio, i primogeniti degli armenti e dei greggi, tutto quello che avrai offerto per voto, le tue offerte spontanee, e le primizie delle tue mani: | 17 Não poderás comer nas tuas cidades o dízimo do teu trigo, do teu vinho, do teu azeite, os primogênitos das vacas e das ovelhas, nem aquilo que ofereceres por voto, ou que voluntariamente quiseres oferecer, nem as primícias das tuas mãos, |
| 18 tali cose dovrai mangiarle dinanzi al Signore Dio tuo, nel luogo che il Signore Dio tuo avrà eletto, tu, il tuo figlio, la tua figlia, il servo, la serva e il levita che abita nelle tue città, e ti rallegrerai e ti conforterai dinanzi al Signore Di tuo con tutte le cose a cui avrai messo la tua mano. | 18 mas comerás estas coisas diante do Senhor teu Deus, no lugar que o Senhor teu Deus tiver escolhido, tu e o teu filho e a tua filha, o servo, a serva, e o Levita, que habita nas tuas cidades; aí te alegrarás e te reconfortarás diante do Senhor teu Deus em todas as coisas que a tua mão tiver adquirido. |
| 19 Guardati bene, per tutto il tempo che starai sulla terra, dall'abbandonare il levita. | 19 Abstém-te de abandonar o Levita durante todo o tempo que viveres sobre a terra. |
| 20 Allorchè il Signore Dio tuo avrà estesi i tuoi confini, come ti ha detto, se tu vorrai mangiar delle carni da te desiderate, | 20 Quando o Senhor teu Deus tiver dilatado os teus limites, como te prometeu, e tu quiseres comer das carnes que a tua alma deseja, |
| 21 e il luogo eletto dal Signore Dio per porvi il suo nome si trova lontano uccidendo del grosso e del minuto bestiame da te posseduto, secondo i miei ordini, mangialo nella tua città a tuo piacimento, | 21 se estiver longe o lugar que o Senhor teu Deus escolheu, para nele estar o seu nome, matarás do gado graúdo ou miúdo que tiveres, como eu te ordenei, e comerás nas tuas cidades, como te aprouver. |
| 22 come si mungerebbe la gazzella e il cervo, senza distinzione tra mondi e immondi. | 22 Como se come carne de gazela e de veado, assim comerás destas carnes; comerá delas indistintamente o (homem) puro e impuro. |
| 23 Ma guardati da mangiare il sangue, perchè il sangue per essi è l'anima, e non devi mangiare l'anima colle carni; | 23 Abstém-te sòmente de comer o sangue, porque o sangue é vida, e, por isso, não deves comer a vida com a carne, |
| 24 lo spargerai adunque per terra come l'acqua, | 24 mas espalhá-lo-ás sobre a terra como água, |
| 25 per esser felice tu e i tuoi figli dopo di te, quando avrai fatto ciò che piace al cospetto del Signore. | 25 para que suceda bem a ti e aos teus filhos depois de ti, tendo feito o que é agradável aos olhos do Senhor, |
| 26 In quanto poi alle cose che avrai santificate e votate al Signore, le prenderai, e, andato al luogo eletto dal Signore, | 26 Todavia as coisas que tiveres santificado e votado ao Senhor, tu as tomarás e irás ao lugar que o Senhor tiver escolhido; |
| 27 offrirai le tue oblazioni, la carne e il sangue sull'altare del Signore Dio tuo; spargendo il sangue delle ostie sull'altare e mangiandone poi le carni. | 27 aí oferecerás os teus holocaustos, carne e sangue, sobre o altar do Senhor teu Deus. Derramarás o sangue dos outros sacrifícios Sobre o altar, e comerás as carnes. |
| 28 Osserva ed ascolta tutto quello che ti comando, se vuoi aver bene tu e i tuoi figli dopo di te per sempre, quando avrai fatto quello che è buono e gradito al cospetto del Signore Dio tuo. | 28 Observa e ouve tudo o que eu te ordeno, para que suceda bem a ti e aos teus filhos depois de ti perpètuamente, tendo feito o que é bom e agradável aos olhos do Senhor teu Deus. |
| 29 Quando il Signore Dio tuo avrà sterminate dinanzi a te le nazioni che andrai a spodestare, quando le avrai spodestate e ne abiterai la terra, | 29 Quando o Senhor teu Deus tiver exterminado diante de ti e das nações em que entrares para as possuir, quando as possuíres e habitares, |
| 30 guardati dall'imitarle, dopo averle al tuo arrivo distrutte, e dal ricercarne le cerimonie, dicendo: Come queste nazioni hanno adorato i loro dèi, così li adorerò anch'io. | 30 abstém-te de as imitar, depois que elas estiverem sido destruídas à tua entrada. Tem cuidado, não sigas os seus deuses, dizendo: Assim como estas nações adoraram os seus deuses, de mesmo modo também eu os adorarei. |
| 31 Non far così verso il Signore Dio tuo; perchè tutte le abbominazioni odiate dal Signore esse le fecero verso i loro dèi, offrendo i loro figli e le loro figlie, bruciandoli col fuoco. | 31 Não farás assim com o Senhor teu Deus, porque elas fizeram pelos seus deuses todas as abominações, que o Senhor aborrece, oferecendo-lhes seus filhos e filhas, e queimando-os no fogo. |
| 32 Quello che ti comando, quello solo ta per il Signore, senza aggiungere nè levar nulla. | 32 Faze sòmente em honra do Senhor aquilo que eu te ordeno; não acrescentes nem tires nada. |