SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Deuteronomio 12


font
BIBBIA TINTORIBiblia Matos Soares
1 Queste sono le leggi e le ordinazioni che dovete osservare nel paese che il Signore Dio dei tuoi padri sta per darti, affinchè tu lo possegga tutto il tempo che starai sopra la terra.1 Estes são os preceitos e ordenações, que vós deveis cumprir na terra, que o Senhor Deus de vossos pais vos há-de dar, para a possuirdes todos os dias que andardes sobre a terra.
2 Distruggete tutti i luoghi nei quali le nazioni che voi siete per spodestare hanno adorato i loro dèi, sulle alte montagne, sulle colline, sotto ogni albero ombroso.2 Destruí todos os lugares em que as nações, que haveis de subjugar, adoraram os seus deuses sobre os altos montes e colinas, e debaixo de qualquer árvore frondosa.
3 Demolite i loro altari, fate in pezzi le statue, date alle fiamme i boschetti, riducete in polvere gl'idoli e fate sparire il loro nome da quei luoghi.3 Derribai os seus altares, quebrai as suas estátuas, ponde fogo aos seus Ascherim, fazei em pedaços os ídolos e extingui os seus nomes daqueles lugares.
4 Non così farete verso il Signore Dio vostro,4 Não fareis assim com o Senhor vosso Deus,
5 ma vi recherete al luogo che il Signore Dio vostro avrà eletto fra tutte le vostre tribù per mettervi il suo nome e abitarvi,5 mas ireis ao lugar que o Senhor vosso Deus escolher entre todas as vossas tribos, para aí pôr o seu nome e habitar nele,
6 le vostre vittime, le decime, le primizie delle vostre mani, i voti, i doni, i primogeniti dei buoi e delle pecore;6 e oferecereis neste lugar os vossos holocaustos e sacrifícios, os dízimos e as primeiras das vossas mãos, os vossos e dons, os primogênitos das vacas e das ovelhas.
7 ivi mangerete al cospetto del Signore Dio vostro e farete festa con tutte le cose a cui avrete messo la mano, voi e le vostre famiglie nelle quali il Signore Dio vostro vi avrà benedetto.7 Aí comereis na presença do Senhor vosso Deus, e vos regozijareis vós e as vossas famílias em todas as coisas que as vossas mãos adquirirem e com que o Senhor vosso Deus vos abençoar.
8 In quel luogo non farete quel che facciamo oggi qui, ciascuno ciò che gli sembra bene.8 Não fareis nesse lugar o que nós fazemos hoje aqui, cada um o que bem Ihe parece,
9 Non siete infatti ancor giunti al riposo e al possesso che il Signore Dio vostro è per darvi;9 porque ainda não chegastes ao repouso e herança, que o Senhor vosso Deus está para vos dar.
10 ma quando, passato il Giordano, abiterete nella terra che il Signore Dio vostro è per darvi, e avrete requie da tutti i vostri nemici che vi circondano, e vivrete senza alcun timore,10 Passareis o Jordão, e habitareis na terra que o Senhor vosso Deus vos dará; então estareis seguros de todos os inimigos que vos cercam, e habitareis sem temor algum.
11 nel luogo scelto dal Signore Dio vostro per mettervi il suo nome, là porterete tutto quello che io comando, gli olocausti, le ostie, le decime, le primizie delle vostre mani e tutto ciò che avete scelto fra i doni per offrirlo in voto al Signore.11 No lugar que o Senhor vosso Deus escolher para nele estar o seu nome, lá levareis todas as coisas que eu prescrevo, os holocaustos, os sacrifícios, os dízimos, as primícias das vossas mãos e tudo o que há de melhor entre os dons que oferecerdes, por voto, ao Senhor.
12 Là voi farete conviti dinanzi al Signore Dio vostro voi, i vostri figli, le vostre figlie, i servi, le serve, e il levita che abita nella vostra città, non avendo egli altra parte nè possesso tra voi.12 Aí vos banqueteareis diante do Senhor vosso Deus, vós, os vossos filhos e as vossas filhas, servos e servas, e o Levita que habita nas vossas cidades, porque ele não recebeu quinhão ou herança convosco.
13 Guardati dall'offrire i tuoi olocausti in qualunque luogo vedrai;13 Abstém-te de oferecer os teus holocaustos em qualquer lugar, que vires,
14 ma offrirai le ostie in quello dal Signore scelto in una delle tue tribù, e lì farai tutto ciò che ti comando.14 mas oferecê-lo-ás naquele que o Senhor tiver escolhido em uma das tuas tribos, e farás aí tudo o que te mando.
15 Ma se tu vuoi mangiare ed hai piacere di mangiar della carne, uccidi pure e mangia, secondo la benedizione che il Signore Dio tuo t'ha data, nelle tue città, mangiando tanto ciò che è impuro, cioè macchiato e debole, quanto ciò che è puro, cioè intero, senza macchia e che può essere offerto, come la gazzella e il cervo,15 Se, porém, quiseres comer e gostares de comer carne, mata e come, segundo a bênção que o Senhor teu Deus te deu nas tuas cidades: tanto pode comê-la o impuro como o puro, como se come a gazela e o veado.
16 il sangue però non lo mangiare; ma lo spargerai per terra come l'acqua.16 Somente não comerás o sangue, que espalharás sobre a terra como água.
17 Non potrai mangiare nelle tue città la decima del tuo frumento, del tuo vino, del tuo olio, i primogeniti degli armenti e dei greggi, tutto quello che avrai offerto per voto, le tue offerte spontanee, e le primizie delle tue mani:17 Não poderás comer nas tuas cidades o dízimo do teu trigo, do teu vinho, do teu azeite, os primogênitos das vacas e das ovelhas, nem aquilo que ofereceres por voto, ou que voluntariamente quiseres oferecer, nem as primícias das tuas mãos,
18 tali cose dovrai mangiarle dinanzi al Signore Dio tuo, nel luogo che il Signore Dio tuo avrà eletto, tu, il tuo figlio, la tua figlia, il servo, la serva e il levita che abita nelle tue città, e ti rallegrerai e ti conforterai dinanzi al Signore Di tuo con tutte le cose a cui avrai messo la tua mano.18 mas comerás estas coisas diante do Senhor teu Deus, no lugar que o Senhor teu Deus tiver escolhido, tu e o teu filho e a tua filha, o servo, a serva, e o Levita, que habita nas tuas cidades; aí te alegrarás e te reconfortarás diante do Senhor teu Deus em todas as coisas que a tua mão tiver adquirido.
19 Guardati bene, per tutto il tempo che starai sulla terra, dall'abbandonare il levita.19 Abstém-te de abandonar o Levita durante todo o tempo que viveres sobre a terra.
20 Allorchè il Signore Dio tuo avrà estesi i tuoi confini, come ti ha detto, se tu vorrai mangiar delle carni da te desiderate,20 Quando o Senhor teu Deus tiver dilatado os teus limites, como te prometeu, e tu quiseres comer das carnes que a tua alma deseja,
21 e il luogo eletto dal Signore Dio per porvi il suo nome si trova lontano uccidendo del grosso e del minuto bestiame da te posseduto, secondo i miei ordini, mangialo nella tua città a tuo piacimento,21 se estiver longe o lugar que o Senhor teu Deus escolheu, para nele estar o seu nome, matarás do gado graúdo ou miúdo que tiveres, como eu te ordenei, e comerás nas tuas cidades, como te aprouver.
22 come si mungerebbe la gazzella e il cervo, senza distinzione tra mondi e immondi.22 Como se come carne de gazela e de veado, assim comerás destas carnes; comerá delas indistintamente o (homem) puro e impuro.
23 Ma guardati da mangiare il sangue, perchè il sangue per essi è l'anima, e non devi mangiare l'anima colle carni;23 Abstém-te sòmente de comer o sangue, porque o sangue é vida, e, por isso, não deves comer a vida com a carne,
24 lo spargerai adunque per terra come l'acqua,24 mas espalhá-lo-ás sobre a terra como água,
25 per esser felice tu e i tuoi figli dopo di te, quando avrai fatto ciò che piace al cospetto del Signore.25 para que suceda bem a ti e aos teus filhos depois de ti, tendo feito o que é agradável aos olhos do Senhor,
26 In quanto poi alle cose che avrai santificate e votate al Signore, le prenderai, e, andato al luogo eletto dal Signore,26 Todavia as coisas que tiveres santificado e votado ao Senhor, tu as tomarás e irás ao lugar que o Senhor tiver escolhido;
27 offrirai le tue oblazioni, la carne e il sangue sull'altare del Signore Dio tuo; spargendo il sangue delle ostie sull'altare e mangiandone poi le carni.27 aí oferecerás os teus holocaustos, carne e sangue, sobre o altar do Senhor teu Deus. Derramarás o sangue dos outros sacrifícios Sobre o altar, e comerás as carnes.
28 Osserva ed ascolta tutto quello che ti comando, se vuoi aver bene tu e i tuoi figli dopo di te per sempre, quando avrai fatto quello che è buono e gradito al cospetto del Signore Dio tuo.28 Observa e ouve tudo o que eu te ordeno, para que suceda bem a ti e aos teus filhos depois de ti perpètuamente, tendo feito o que é bom e agradável aos olhos do Senhor teu Deus.
29 Quando il Signore Dio tuo avrà sterminate dinanzi a te le nazioni che andrai a spodestare, quando le avrai spodestate e ne abiterai la terra,29 Quando o Senhor teu Deus tiver exterminado diante de ti e das nações em que entrares para as possuir, quando as possuíres e habitares,
30 guardati dall'imitarle, dopo averle al tuo arrivo distrutte, e dal ricercarne le cerimonie, dicendo: Come queste nazioni hanno adorato i loro dèi, così li adorerò anch'io.30 abstém-te de as imitar, depois que elas estiverem sido destruídas à tua entrada. Tem cuidado, não sigas os seus deuses, dizendo: Assim como estas nações adoraram os seus deuses, de mesmo modo também eu os adorarei.
31 Non far così verso il Signore Dio tuo; perchè tutte le abbominazioni odiate dal Signore esse le fecero verso i loro dèi, offrendo i loro figli e le loro figlie, bruciandoli col fuoco.31 Não farás assim com o Senhor teu Deus, porque elas fizeram pelos seus deuses todas as abominações, que o Senhor aborrece, oferecendo-lhes seus filhos e filhas, e queimando-os no fogo.
32 Quello che ti comando, quello solo ta per il Signore, senza aggiungere nè levar nulla.32 Faze sòmente em honra do Senhor aquilo que eu te ordeno; não acrescentes nem tires nada.