| 1 E lo Spirito mi alzò e mi condusse alla porta orientale della casa del Signore, a quella che guarda il sol nascente. Ed ecco all'ingresso della porta venticinque uomini, in mezzo ai quali vidi Iezonia figlio di Azur, e Feltia figlio di Banaia, principi del popolo. | 1 (Depois disto) o espirito arrebatou-me e conduziu-me à porta oriental da casa do Senhor, a que olha para o nascente. E eis que se achavam à entrada da porta vinte e cinco homens, no meio dos quais distingui Jezonias, filho de Azur, e Feltias, filho de Banaias, chefes do povo. |
| 2 E mi disse: « Figlio dell'uomo, questi son quelli che pensano all'iniquità e in questa città dànno cattivi consigli. | 2 (O Senhor) disse-me: Filho de homem, são estes os varões que maquinaram o mal e dão maus conselhos nesta cidade, |
| 3 E van dicendo: « Non si sono fabbricate poco fa le case? Questa è la caldaia, e noi siamo le carni ». | 3 dizendo: Porventura não estão as nossas casas edificadas há muito tempo? Esta (cidade) é a caldeira, e nós somos a carne. |
| 4 Per questo, profetizza contro di essi, profetizza, o figlio dell'uomo ». | 4 Por isso profetiza contra eles, profetiza, filho de homem. |
| 5 E lo Spirito del Signore venne sopra di me e mi disse: « Di': Così parla il Signore: Voi avete parlato così, o casa d'Israele, e i pensieri del vostro cuore mi son noti. | 5 Então caiu sobre mim o espírito do Senhor e disse-me: Fala: Isto diz o Senhor: Assim é que discorreis, ó (filhos da), casa de Israel! Eu conheço os pensamentos que sobem ao vosso espírito. |
| 6 Voi avete ucciso moltissimi in questa città ed avete ripiene le vie di cadaveri. | 6 Multiplicastes as mortes nesta cidade, enchestes as suas ruas de cadáveres. |
| 7 Per questo così parla il Signore Dio: Quelli che voi avete uccisi e gettati nel mezzo della città son le carni e questa è la caldaia, ma io vi farò uscire da lei. | 7 Portanto isto diz o Senhor Deus: Os que vós matastes, que prostrastes no meio da cidade, estes são a carne, e ela é a caldeira; mas eu vos tirarei do meio dela. |
| 8 Voi avete paura della spada, ed io ve la farò venire addosso — dice il Signore Dio. | 8 Vós temeis a espada, e eu farei cair sobre vós a espada, diz o Senhor Deus. |
| 9 E vi caccerò dalla città e vi darò in mano dei nemici, ed eseguirò in voi i giudizi. | 9 Lançar-vos-ei fora desta cidade, entregar-vos-ei nas mãos dos estrangeiros e exercerei sobre vós os meus juízos. |
| 10 Perirete di spada: vi giudicherò alla frontiera d'Israele, e saprete che io sono il Signore. | 10 Perecereis aos golpes da espada; julgar-vos-ei nos confins de Israel, e sabereis que sou o Senhor. |
| 11 Non sarà questa (città) la vostra caldaia, e voi in essa non sarete le carni: io vi giudicherò alle frontiere d'Israele. | 11 Esta cidade não será para vós uma caldeira, nem vós sereis a carne no meio dela; julgar-vos-ei nos confins de Israel. |
| 12 E conoscerete che io sono il Signore, perchè non avete seguiti i miei precetti, non avete osservate le mie leggi, ma avete agito secondo le leggi delle nazioni che vi circondano ». | 12 E sabereis que sou o Senhor, cujos preceitos não seguistes, cujas leis não observastes, pois procedestes segundo os costumes das gentes que vivem à roda de vós. |
| 13 Or, mentre io profetavo, Feltia, figlio di Banaia morì ed io caddi bocconi, e gridai ad alta voce, o dissi: « Ah! ah! ah! Signore Dio, vuoi tu annientare ciò che resta d'Israele? » | 13 Enquanto eu profetizava, morreu Feltias filho de Banaias. Então prostrei-me com o rosto em terra, gritando em alta voz; Ai, Senhor Deus! Vais acabar com os restos de Israel? |
| 14 E la parola del Signore mi fu indirizzata in questi termini: | 14 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes termos: |
| 15 « Figlio dell'uomo, tuoi fratelli, tuoi fratelli, uomini della tua parentela e tutta la casa d'Israele son tutti quelli ai quali gli abitanti di Gerusalemme han detto: Andate lungi dal Signore: a noi è stato dato il possesso della terra. | 15 Filho de homem, os teus irmãos, os teus irmãos, as pessoas do teu parentesco, toda a casa de Israel, são todos aqueles a quem os moradores de Jerusalém dizem: Estais longe do Senhor! A nós é que a terra foi dada para a possuirmos. |
| 16 Per questo, ecco quanto dice il Signore Dio: E' vero, li ho mandati lontano fra le nazioni, li ho dispersi per la terra, ma per un po' di tempo sarò il loro santuario di breve durata nelle terre in cui sono andati. | 16 Por isso, assim fala o Senhor Iavé: Coloquei-os longe entre as nações, dispersei-os por vários países, mas eu mesmo lhes servirei de santuário, durante breve tempo, nos países para onde foram. |
| 17 Per questo di': Così parla il Signore Dio: Io vi radunerò dai popoli, vi radunerò dalle regioni nelle quali siete dispersi, e vi darò la terra d'Israele. | 17 Dize-lhes pois: Isto diz o Senhor Deus: Juntar-vos-ei do meio dos povos, reunir-vos-ei dos países, pelos quais fostes dispersados, e dar-vos-ei a terra de Israel. |
| 18 Ed essi vi entreranno e ne torranno tutti gli scandali e tutte le sue abominazioni. | 18 Eles entrarão nela e tirarão do seu seio todos os ídolos e todas as abominações, |
| 19 E darò loro un sol cuore, e metterò nelle loro viscere un nuovo spirito, e, tolto ad essi il cuore di pietra, darò loro un cuore di carne, | 19 e eu lhes darei um só coração e derramarei no seu íntimo um novo espírito; tirarei da sua carne o coração de pedra e dar-lhes-ei um coração de carne, |
| 20 perchè seguano i miei precetti, osservino lo mio leggi e le mettano in pratica, e siano il mio popolo ed io sia il loro Dio. | 20 para que andem nos meus preceitos e guardem as minhas leis e as cumpram. Então serão o meu povo e eu o seu Deus. |
| 21 Ma riguardo a quelli, il cuore dei quali va dietro agli scandali e alle loro abominazioni, io farò ricadere le loro opere sopra la loro testa — dice il Signore Dio». | 21 Quanto àqueles, cujo coração anda preso aos seus ídolos e às suas abominações, farei recair sobre as suas cabeças as suas obras, diz o Senhor Deus. |
| 22 E i cherubini alzaron le ali, e le ruote li seguirono, e sopra di essi riposava la gloria del Dio d'Israele. | 22 Então os querubins estenderam as suas asas, e com eles se puseram em movimento as rodas, enquanto a glória do Deus de Israel estava sobre eles. |
| 23 E la gloria del Signore si alzò al di sopra della città, e si fermò sul monte ad oriente della città. | 23 E a glória do Senhor elevando-se para sair da cidade, foi-se pôr sobre o monte que está no oriente da cidade. |
| 24 E lo Spirito mi alzò e, in visione, nello Spirito di Dio, mi portò nella Caldea, tra gli esuli, e mi fu tolta la visione che io avevo avuta. | 24 Depois disto, o espírito tomou-me e conduziu-me outra vez, em visão, no espírito de Deus, à Caldeia, onde estavam os cativos, e, assim, se dissipou a visão que eu tinha tido. |
| 25 Ed io riferii agli i esuli tutte le cose che il Signore mi aveva fatto vedere. | 25 E contei aos cativos tudo o que o Senhor me havia feito ver. |