Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Levitico 11


font
BIBBIA TINTORIVULGATA
1 Ed il Signore parlò a Mosè e ad Aronne, dicendo:1 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens :
2 « Dite ai figli d'Israele: Questi sono gli animali che voi potrete mangiare fra tutte le bestie della terra.2 Dicite filiis Israël : Hæc sunt animalia quæ comedere debetis de cunctis animantibus terræ :
3 Dei quadrupedi mangerete tutti quelli che hanno l'unghia fessa e ruminano.3 omne quod habet divisam ungulam, et ruminat in pecoribus, comedetis.
4 Però quelli che ruminano e hanno l'unghia, ma non fessa, come il cammello e gli altri, non li mangerete e li conterete fra gli animali immondi.4 Quidquid autem ruminat quidem, et habet ungulam, sed non dividit eam, sicut camelus et cetera, non comedetis illud, et inter immunda reputabitis.
5 Così il coregrillo, che rumina ma non ha l'unghia fessa, è immondo.5 Chœrogryllus qui ruminat, ungulamque non dividit, immundus est.
6 Parimente la lepre, che rumina, sì, ma non ha l'unghia fessa.6 Lepus quoque : nam et ipse ruminat, sed ungulam non dividit.
7 Anche il porco, il quale ha l'unghia fessa, ma non rumina.7 Et sus : qui cum ungulam dividat, non ruminat.
8 Non mangerete le carni di questi animali e non toccherete i loro corpi morti, perchè per voi sono immondi.8 Horum carnibus non vescemini, nec cadavera contingetis, quia immunda sunt vobis.
9 Ecco gli animali acquatici dei quali è lecito mangiare: tutti quelli che hanno pinne e scaglie, sia nel mare che nei fiumi e negli stagni, li mangerete;9 Hæc sunt quæ gignuntur in aquis, et vesci licitum est : omne quod habet pinnulas et squamas, tam in mari quam in fluminibus et stagnis, comedetis.
10 ma, tra gli animali che si muovono e vivono nelle acque, tutto ciò che non ha pinne e scaglie sarà abominevole per voi.10 Quidquid autem pinnulas et squamas non habet, eorum quæ in aquis moventur et vivunt, abominabile vobis,
11 Li avrete in esecrazione, non mangeiete le loro carni, eviterete i loro corpi morti:11 execrandumque erit : carnes eorum non comedetis, et morticina vitabitis.
12 tutti gli animali acquatici che non hanno pinne e scaglie saranno impuri.12 Cuncta quæ non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt.
13 Tra gli uccelli ecco quelli che non dovete mangiare e devono essere evitati: l'aquila, il grifone, l'aquila marina,13 Hæc sunt quæ de avibus comedere non debetis, et vitanda sunt vobis : aquilam, et gryphem, et haliæetum,
14 il nibbio, l'avoltoio secondo la sua specie;14 et milvum ac vulturem juxta genus suum,
15 ogni specie di corvo e simili,15 et omne corvini generis in similitudinem suam,
16 lo struzzo, la civetta, il gabbiano, lo sparviere secondo la sua specie,16 struthionem, et noctuam, et larum, et accipitrem juxta genus suum :
17 il gufo, lo smergo, l'ibi,17 bubonem, et mergulum, et ibin,
18 il cigno, l'onocrotalo, il porfirione,18 et cygnum, et onocrotalum, et porphyrionem,
19 la cicogna, il carardio secondo la sua specie, l'upupa e il pipistrello.19 herodionem, et charadrion juxta genus suum, upupam quoque, et vespertilionem.
20 Tra i volatili ogni animale che poggia su quattro piedi sarà abominevole per voi.20 Omne de volucribus quod graditur super quatuor pedes, abominabile erit vobis.
21 Però ogni animale che cammina bensì a quattro piedi, ma ha le gambe posteriori, colle quali salta sopra la terra, più lunghe,21 Quidquid autem ambulat quidem super quatuor pedes, sed habet longiora retro crura, per quæ salit super terram,
22 lo potete mangiare: tal è il bruco nella sua specie, l'attaco, l'ofiomaco e la cavalletta, ciascuno nella sua specie.22 comedere debetis, ut est bruchus in genere suo, et attacus atque ophiomachus, ac locusta, singula juxta genus suum.
23 Ma tra i volatili tutti quelli che han soltanto quattro piedi, saran per voi in esecrazione:23 Quidquid autem ex volucribus quatuor tantum habet pedes, execrabile erit vobis :
24 chiunque toccherà i loro corpi morti resterà contaminato, e sarà immondo fino alla sera.24 et quicumque morticina eorum tetigerit, polluetur, et erit immundus usque ad vesperum :
25 Se poi sarà necessario che egli porti uno di tali animali morto, laverà le sue vesti, e sarà immondo fino al tramonto del sole.25 et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad occasum solis.
26 Ogni animale che ha l'unghia, ma non l'ha fessa, e non rumina, sarà immondo, e chi lo toccherà sarà contaminato.26 Omne animal quod habet quidem ungulam, sed non dividit eam, nec ruminat, immundum erit : et qui tetigerit illud, contaminabitur.
27 Fra tutti gli animali che camminano a quattro piedi saranno immondi quelli che camminano sopra le loro mani: chi toccherà i loro corpi morti sarà impuro fino alla sera.27 Quod ambulat super manus ex cunctis animantibus, quæ incedunt quadrupedia, immundum erit : qui tetigerit morticina eorum, polluetur usque ad vesperum.
28 E chi avrà portato simili cadaveri laverà le sue vesti, e sarà immondo fino alla sera, perchè tutti questi sono immondi per voi.28 Et qui portaverit hujuscemodi cadavera, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum : quia omnia hæc immunda sunt vobis.
29 Tra gli animali che si muovono sopra la terra saranno annoverati fra gli immondi anche questi: la mustela, il topo, il coccodrillo, ciascuno secondo la sua specie;29 Hæc quoque inter polluta reputabuntur de his quæ moventur in terra, mustela et mus et crocodilus, singula juxta genus suum,
30 il migaie, il camaleonte, lo stellione, la lucertola, la talpa.30 mygale, et chamæleon, et stellio, et lacerta, et talpa.
31 Tutti questi animali sono immondi: chi ne toccherà i corpi morti sarà immondo fino alla sera;31 Omnia hæc immunda sunt. Qui tetigerit morticina eorum, immundus erit usque ad vesperum :
32 qualunque oggetto sul quale cada qualche cosa dei loro corpi morti resterà contaminato, vaso di legno, o veste, o pelle, o tessuto di peli che sia, per qualunque scopo è usato, si laverà nell'acqua e sarà immondo fino alla sera, ma dopo resterà purificato.32 et super quod ceciderit quidquam de morticinis eorum, polluetur, tam vas ligneum et vestimentum, quam pelles et cilicia : et in quocumque fit opus, tingentur aqua, et polluta erunt usque ad vesperum, et sic postea mundabuntur.
33 Invece il vaso di terra dentro il quale sia caduta una di tali cose resterà contaminato e deve quindi spezzarsi.33 Vas autem fictile, in quod horum quidquam intro cecidit, polluetur, et idcirco frangendum est.
34 Ogni cibo che mangiate, se vi sarà versata sopra dell'acqua, sarà immondo; ogni liquido che si beve in qualsiasi di questi vasi sarà immondo.34 Omnis cibus, quem comedetis, si fusa fuerit super eum aqua, immundus erit : et omne liquens quod bibitur de universo vase, immundum erit.
35 Qualunque cosa di tali bestie morte cada sopra un vaso, questo sarà immondo. Se si tratti di fornelli e di marmitte, saranno immondi e dovranno spezzarsi;35 Et quidquid de morticinis hujuscemodi ceciderit super illud, immundum erit : sive clibani, sive chytropodes, destruentur, et immundi erunt.
36 ma le fontane, le cisterne e tutti i serbatoi d'acqua saranno mondi. Chi toccherà il corpo morto di questi animali sarà immondo.36 Fontes vero et cisternæ, et omnis aquarum congregatio munda erit. Qui morticinum eorum tetigerit, polluetur.
37 Se ne cade sopra la semente, non la renderà immonda;37 Si ceciderit super sementem, non polluet eam.
38 ma se uno versa dell'acqua sopra la semente, e questa poi vien toccata da uno di questi corpi morti, sarà subito contaminata.38 Si autem quispiam aqua sementem perfuderit, et postea morticinis tacta fuerit, illico polluetur.
39 Se uno degli animali, che vi è permesso mangiare, muore da sè, chi ne toccherà il cadavere sarà immondo fino alla sera;39 Si mortuum fuerit animal, quod licet vobis comedere, qui cadaver ejus tetigerit, immundus erit usque ad vesperum :
40 e chi ne avrà mangiato o ne avrà portato qualche parte laverà le sue vesti e sarà immondo fino alla sera.40 et qui comederit ex eo quippiam, sive portaverit, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum.
41 Tutto ciò che striscia sulla terra sarà abominevole e non sarà usato come nutrimento.41 Omne quod reptat super terram, abominabile erit, nec assumetur in cibum.
42 Di qualunque rettile, o che abbia quattro piedi o molti, o strisci sopra la terra, non ve ne ciberete, perchè è abominevole.42 Quidquid super pectus quadrupes graditur, et multos habet pedes, sive per humum trahitur, non comedetis, quia abominabile est.
43 Non vogliate contaminare le vostre anime, non toccate alcuna di queste cose, per non diventare immondi.43 Nolite contaminare animas vestras, nec tangatis quidquam eorum, ne immundi sitis.
44 Siccome io sono il Signore Dio vostro, siate santi, perchè io sono santo; e non contaminate le anime vostre con nessun rettile che striscia sopra la terra.44 Ego enim sum Dominus Deus vester : sancti estote, quia ego sanctus sum. Ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram.
45 Io sono il Signore che vi ho tratti dalla terra d'Egitto per essere il vostro Dio; e voi sarete santi, perchè io sono santo.45 Ego enim sum Dominus, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut essem vobis in Deum. Sancti eritis, quia ego sanctus sum.
46 Questa è la legge intorno alle bestie e ai volatili e a tutti gli animali viventi che guizzano nell'acqua o striscian sopra la terra,46 Ista est lex animantium ac volucrum, et omnis animæ viventis, quæ movetur in aqua, et reptat in terra,
47 afinchè sappiate discernere il mondo dall'immondo, e conosciate quel che dovete mangiare o rifiutare ».47 ut differentias noveritis mundi et immundi, et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis.