1 Ed il Signore parlò a Mosè e ad Aronne, dicendo: | 1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez és Áronhoz: |
2 « Dite ai figli d'Israele: Questi sono gli animali che voi potrete mangiare fra tutte le bestie della terra. | 2 »Mondjátok Izrael fiainak: Ezeket az állatokat szabad ennetek a föld minden állata közül: |
3 Dei quadrupedi mangerete tutti quelli che hanno l'unghia fessa e ruminano. | 3 mindazt, aminek hasadt körme van és kérődzik az állatok közül, ehetitek. |
4 Però quelli che ruminano e hanno l'unghia, ma non fessa, come il cammello e gli altri, non li mangerete e li conterete fra gli animali immondi. | 4 Viszont ami kérődzik ugyan, van körme, de nem hasadt, mint amilyen a teve és hasonlók, azt ne egyétek, hanem számláljátok a tisztátalanok közé. |
5 Così il coregrillo, che rumina ma non ha l'unghia fessa, è immondo. | 5 A tengeri nyúl, amely kérődzik ugyan, de körme nem hasadt, tisztátalan; |
6 Parimente la lepre, che rumina, sì, ma non ha l'unghia fessa. | 6 a nyúl is, mert az is kérődzik, de körme nem hasadt; |
7 Anche il porco, il quale ha l'unghia fessa, ma non rumina. | 7 a sertés szintén, mert az meg hasadtkörmű ugyan, de nem kérődzik. |
8 Non mangerete le carni di questi animali e non toccherete i loro corpi morti, perchè per voi sono immondi. | 8 Ezeknek húsát ne egyétek, s tetemüket ne érintsétek, mert tisztátalanok nektek. |
9 Ecco gli animali acquatici dei quali è lecito mangiare: tutti quelli che hanno pinne e scaglie, sia nel mare che nei fiumi e negli stagni, li mangerete; | 9 Ezeket szabad ennetek a vízben élő állatok közül: mindazt, aminek úszószárnya és pikkelye van, akár a tengerben, akár a folyókban, akár a tavakban, ehetitek. |
10 ma, tra gli animali che si muovono e vivono nelle acque, tutto ciò che non ha pinne e scaglie sarà abominevole per voi. | 10 Viszont aminek nincsen úszószárnya és pikkelye a vizekben nyüzsgő és élő állatok közül, az utálatos legyen nektek: |
11 Li avrete in esecrazione, non mangeiete le loro carni, eviterete i loro corpi morti: | 11 undok legyen, húsukat ne egyétek, tetemüket utáljátok. |
12 tutti gli animali acquatici che non hanno pinne e scaglie saranno impuri. | 12 Mindaz, aminek nincsen úszószárnya és pikkelye a vizekben: utálatos legyen. |
13 Tra gli uccelli ecco quelli che non dovete mangiare e devono essere evitati: l'aquila, il grifone, l'aquila marina, | 13 Ezeket nem szabad ennetek, s kell utálnotok a madarak közül: a sast, a saskeselyűt, a tengeri sast, |
14 il nibbio, l'avoltoio secondo la sua specie; | 14 a kányát és a héjafajtát, |
15 ogni specie di corvo e simili, | 15 valamennyi hollófajtát és hasonlókat, |
16 lo struzzo, la civetta, il gabbiano, lo sparviere secondo la sua specie, | 16 a struccot, a baglyot, a sirályt és a karvalyt, |
17 il gufo, lo smergo, l'ibi, | 17 a kuvikot, a búvárt, az íbiszt, |
18 il cigno, l'onocrotalo, il porfirione, | 18 a hattyút, a pelikánt, a dögkeselyűt, |
19 la cicogna, il carardio secondo la sua specie, l'upupa e il pipistrello. | 19 a gémet, a gólyát, a büdös bankát, a denevért. |
20 Tra i volatili ogni animale che poggia su quattro piedi sarà abominevole per voi. | 20 A szárnyas rovarok közül mindaz, ami négy lábon jár, utálatos legyen nektek. |
21 Però ogni animale che cammina bensì a quattro piedi, ma ha le gambe posteriori, colle quali salta sopra la terra, più lunghe, | 21 Ami azonban négy lábon jár ugyan, de hosszabb hátsólábakkal bír, amelyekkel szökdécsel a földön, |
22 lo potete mangiare: tal è il bruco nella sua specie, l'attaco, l'ofiomaco e la cavalletta, ciascuno nella sua specie. | 22 azt megehetitek; ilyen a cserebogársáska és fajtája, a szarvasbogársáska, a kígyóval vívó sáska, a nagy sáska és ezek fajtái. |
23 Ma tra i volatili tutti quelli che han soltanto quattro piedi, saran per voi in esecrazione: | 23 Aminek azonban csak négy lába van a szárnyas rovarok közül, az utálatos legyen nektek. |
24 chiunque toccherà i loro corpi morti resterà contaminato, e sarà immondo fino alla sera. | 24 Aki ezek tetemét érinti, tisztátalanná teszi magát és tisztátalan lesz estig, |
25 Se poi sarà necessario che egli porti uno di tali animali morto, laverà le sue vesti, e sarà immondo fino al tramonto del sole. | 25 aki pedig vinni kénytelen ezek valamelyikének tetemét, mossa ki ruháit és legyen tisztátalan estig. |
26 Ogni animale che ha l'unghia, ma non l'ha fessa, e non rumina, sarà immondo, e chi lo toccherà sarà contaminato. | 26 Minden olyan állat, amelynek van ugyan körme, de nem hasadt és nem kérődzik, tisztátalan legyen; aki ilyet érint, tisztátalan legyen. |
27 Fra tutti gli animali che camminano a quattro piedi saranno immondi quelli che camminano sopra le loro mani: chi toccherà i loro corpi morti sarà impuro fino alla sera. | 27 Mindaz, ami a talpán jár a négylábú állatok közül, tisztátalan legyen; aki tetemüket érinti, tisztátalan legyen estig, |
28 E chi avrà portato simili cadaveri laverà le sue vesti, e sarà immondo fino alla sera, perchè tutti questi sono immondi per voi. | 28 aki pedig ilyen tetemet visz, mossa ki ruháit és legyen tisztátalan estig, mert mindez tisztátalan nektek. |
29 Tra gli animali che si muovono sopra la terra saranno annoverati fra gli immondi anche questi: la mustela, il topo, il coccodrillo, ciascuno secondo la sua specie; | 29 Ugyancsak a tisztátalanokhoz kell számítani a földön nyüzsgő állatok közül a következőket: a menyétet, az egeret, a krokodilust és ezek fajait, |
30 il migaie, il camaleonte, lo stellione, la lucertola, la talpa. | 30 a cickányt, a kaméleont, a tarka gyíkot, a zöld gyíkot és a vakondokot. |
31 Tutti questi animali sono immondi: chi ne toccherà i corpi morti sarà immondo fino alla sera; | 31 Mindez tisztátalan. Aki tetemüket érinti, tisztátalan legyen estig. |
32 qualunque oggetto sul quale cada qualche cosa dei loro corpi morti resterà contaminato, vaso di legno, o veste, o pelle, o tessuto di peli che sia, per qualunque scopo è usato, si laverà nell'acqua e sarà immondo fino alla sera, ma dopo resterà purificato. | 32 Amire ezek egyikének hullája esik, tisztátalan legyen, akár faholmi, akár ruha vagy bőr, vagy zsák vagy valamilyen szerszám: vízbe kell tenni és estig tisztátalan legyen, akkor aztán tiszta lesz. |
33 Invece il vaso di terra dentro il quale sia caduta una di tali cose resterà contaminato e deve quindi spezzarsi. | 33 A cserépedény azonban, amelybe valami ezek közül esik, végleg tisztátalanná válik és azért össze kell törni. |
34 Ogni cibo che mangiate, se vi sarà versata sopra dell'acqua, sarà immondo; ogni liquido che si beve in qualsiasi di questi vasi sarà immondo. | 34 Minden fertőzött ehető eledel, amelyre vizet öntenek, tisztátalan legyen és minden ilyen innivaló folyadék, bármilyen edényben van, tisztátalan legyen. |
35 Qualunque cosa di tali bestie morte cada sopra un vaso, questo sarà immondo. Se si tratti di fornelli e di marmitte, saranno immondi e dovranno spezzarsi; | 35 Mindaz, amire ilyen tetem esik, tisztátalan legyen: ha kemence vagy tűzhely, le kell rontani és tisztátalan legyen. |
36 ma le fontane, le cisterne e tutti i serbatoi d'acqua saranno mondi. Chi toccherà il corpo morto di questi animali sarà immondo. | 36 Forrás, vízverem, s minden vízmedence azonban tiszta marad; de aki a bennük levő ilyen tetemet érinti, tisztátalan legyen. |
37 Se ne cade sopra la semente, non la renderà immonda; | 37 Ha vetőmagra esik ilyesmi, nem teszi tisztátalanná; |
38 ma se uno versa dell'acqua sopra la semente, e questa poi vien toccata da uno di questi corpi morti, sarà subito contaminata. | 38 ha azonban a magot leöntik vízzel, s aztán éri ilyen tetem, legott tisztátalan lesz. |
39 Se uno degli animali, che vi è permesso mangiare, muore da sè, chi ne toccherà il cadavere sarà immondo fino alla sera; | 39 Ha elhull valamilyen olyan állat, amelyet szabad ennetek, aki a tetemét érinti, tisztátalan legyen estig, |
40 e chi ne avrà mangiato o ne avrà portato qualche parte laverà le sue vesti e sarà immondo fino alla sera. | 40 aki pedig eszik vagy visz belőle valamit, mossa ki ruháit és legyen tisztátalan estig. |
41 Tutto ciò che striscia sulla terra sarà abominevole e non sarà usato come nutrimento. | 41 Mindaz, ami csúszik-mászik a föld színén, utálatos legyen: eledelül ne szolgáljon. |
42 Di qualunque rettile, o che abbia quattro piedi o molti, o strisci sopra la terra, non ve ne ciberete, perchè è abominevole. | 42 Semmit, ami a hasán jár, akár négy lábbal, akár sok lábbal, akár csúszva-mászva a földön, ne egyetek, mert utálatos. |
43 Non vogliate contaminare le vostre anime, non toccate alcuna di queste cose, per non diventare immondi. | 43 Ne tegyétek utálatossá magatokat általuk és semmit se érintsetek közülük, hogy tisztátalanokká ne legyetek, |
44 Siccome io sono il Signore Dio vostro, siate santi, perchè io sono santo; e non contaminate le anime vostre con nessun rettile che striscia sopra la terra. | 44 mert én, az Úr, vagyok a ti Istenetek: szentek legyetek, mert én szent vagyok. Ne tegyétek tisztátalanná magatokat semmiféle csúszó-mászó által, amely a földön mozog, |
45 Io sono il Signore che vi ho tratti dalla terra d'Egitto per essere il vostro Dio; e voi sarete santi, perchè io sono santo. | 45 mert én, az Úr, hoztalak ki titeket Egyiptom földjéről, hogy Istenetek legyek: szentek legyetek, mert én szent vagyok. |
46 Questa è la legge intorno alle bestie e ai volatili e a tutti gli animali viventi che guizzano nell'acqua o striscian sopra la terra, | 46 Ez a törvény az állatokról, a szárnyasokról, s minden élőlényről, amely a vizekben mozog, s amely a földön csúszik-mászik, |
47 afinchè sappiate discernere il mondo dall'immondo, e conosciate quel che dovete mangiare o rifiutare ». | 47 hogy különbséget ismerjetek a tiszta és a tisztátalan között, s tudjátok, mit szabad ennetek, s mit kell megvetnetek.« |