Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Levitico 11


font
BIBBIA TINTORINOVA VULGATA
1 Ed il Signore parlò a Mosè e ad Aronne, dicendo:1 Locutus est Dominus ad Moysen et Aaron dicens:
2 « Dite ai figli d'Israele: Questi sono gli animali che voi potrete mangiare fra tutte le bestie della terra.2 “ Dicite filiis Israel: Haec sunt animalia, quae comedere debetis de cunctis animantibus terrae.
3 Dei quadrupedi mangerete tutti quelli che hanno l'unghia fessa e ruminano.3 Omne, quod habet plene divisam ungulam et ruminat in pecoribus, comedetis.
4 Però quelli che ruminano e hanno l'unghia, ma non fessa, come il cammello e gli altri, non li mangerete e li conterete fra gli animali immondi.4 Haec autem non comedetis ex ruminantibus vel dividentibus ungulam: camelum, quia ruminat quidem, sed non dividit ungulam, inter immunda reputabis;
5 Così il coregrillo, che rumina ma non ha l'unghia fessa, è immondo.5 hyracem, qui ruminat ungulamque non dividit, immundus est;
6 Parimente la lepre, che rumina, sì, ma non ha l'unghia fessa.6 leporem quoque, nam et ipse ruminat, sed ungulam non dividit;
7 Anche il porco, il quale ha l'unghia fessa, ma non rumina.7 et suem, qui, cum ungulam plene dividat, non ruminat.
8 Non mangerete le carni di questi animali e non toccherete i loro corpi morti, perchè per voi sono immondi.8 Horum carnibus non vescemini nec cadavera contingetis, quia immunda sunt vobis.
9 Ecco gli animali acquatici dei quali è lecito mangiare: tutti quelli che hanno pinne e scaglie, sia nel mare che nei fiumi e negli stagni, li mangerete;9 Haec sunt, quae gignuntur in aquis et vesci licitum est: omne, quod habet pinnulas et squamas, tam in mari quam in fluminibus et torrentibus, comedetis.
10 ma, tra gli animali che si muovono e vivono nelle acque, tutto ciò che non ha pinne e scaglie sarà abominevole per voi.10 Quidquid autem pinnulas et squamas non habet, reptilium vel quorumlibet aliorum animalium, quae in aquis moventur, abominabile vobis
11 Li avrete in esecrazione, non mangeiete le loro carni, eviterete i loro corpi morti:11 et execrandum erit; carnes eorum non comedetis et morticina vitabitis.
12 tutti gli animali acquatici che non hanno pinne e scaglie saranno impuri.12 Cuncta, quae non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt vobis.
13 Tra gli uccelli ecco quelli che non dovete mangiare e devono essere evitati: l'aquila, il grifone, l'aquila marina,13 Haec sunt, quae de avibus comedere non debetis, et vitanda sunt vobis: aquilam et grypem et haliaeetum,
14 il nibbio, l'avoltoio secondo la sua specie;14 milvum ac vulturem iuxta genus suum
15 ogni specie di corvo e simili,15 et omne corvini generis,
16 lo struzzo, la civetta, il gabbiano, lo sparviere secondo la sua specie,16 struthionem et noctuam et larum et accipitrem iuxta genus suum,
17 il gufo, lo smergo, l'ibi,17 bubonem et mergulum et ibin,
18 il cigno, l'onocrotalo, il porfirione,18 cycnum et nyctocoracem et porphyrionem,
19 la cicogna, il carardio secondo la sua specie, l'upupa e il pipistrello.19 erodionem et charadrion iuxta genus suum, upupam quoque et vespertilionem.
20 Tra i volatili ogni animale che poggia su quattro piedi sarà abominevole per voi.20 Omne de volucribus, quod reptat super quattuor pedes, abominabile erit vobis.
21 Però ogni animale che cammina bensì a quattro piedi, ma ha le gambe posteriori, colle quali salta sopra la terra, più lunghe,21 Quidquid autem ambulat quidem super quattuor pedes, sed habet longiora retro crura, per quae salit super terram,
22 lo potete mangiare: tal è il bruco nella sua specie, l'attaco, l'ofiomaco e la cavalletta, ciascuno nella sua specie.22 comedere debetis; ut est bruchus in genere suo et attacus atque ophiomachus ac locusta, singula iuxta genus suum.
23 Ma tra i volatili tutti quelli che han soltanto quattro piedi, saran per voi in esecrazione:23 Quidquid autem ex volucribus reptantibus quattuor tantum habet pedes, execrabile erit vobis.
24 chiunque toccherà i loro corpi morti resterà contaminato, e sarà immondo fino alla sera.24 Et quicumque morticina eorum tetigerit, polluetur et erit immundus usque ad vesperum.
25 Se poi sarà necessario che egli porti uno di tali animali morto, laverà le sue vesti, e sarà immondo fino al tramonto del sole.25 Et si necesse fuerit, ut portet quippiam horum mortuum, lavabit vestimenta sua et immundus erit usque ad solis occasum.
26 Ogni animale che ha l'unghia, ma non l'ha fessa, e non rumina, sarà immondo, e chi lo toccherà sarà contaminato.26 Omne animal, quod habet quidem ungulam, sed non dividit eam nec ruminat, immundum erit vobis; et, qui tetigerit illud, contaminabitur.
27 Fra tutti gli animali che camminano a quattro piedi saranno immondi quelli che camminano sopra le loro mani: chi toccherà i loro corpi morti sarà impuro fino alla sera.27 Quod ambulat super plantas pedum ex cunctis animantibus, quae incedunt quadrupedia, immundum erit; qui tetigerit morticina eorum, polluetur usque ad vesperum.
28 E chi avrà portato simili cadaveri laverà le sue vesti, e sarà immondo fino alla sera, perchè tutti questi sono immondi per voi.28 Et, qui portaverit huiuscemodi cadavera, lavabit vestimenta sua et immundus erit usque ad vesperum; quia omnia haec immunda sunt vobis.
29 Tra gli animali che si muovono sopra la terra saranno annoverati fra gli immondi anche questi: la mustela, il topo, il coccodrillo, ciascuno secondo la sua specie;29 Haec quoque inter polluta reputabuntur de his, quae reptant in terra: mustela et mus et lacerta iuxta genus suum,
30 il migaie, il camaleonte, lo stellione, la lucertola, la talpa.30 mygale et testudo et stellio et talpa et chamaeleon:
31 Tutti questi animali sono immondi: chi ne toccherà i corpi morti sarà immondo fino alla sera;31 omnia haec immunda sunt.
Qui tetigerit morticina eorum, immundus erit usque ad vesperum;
32 qualunque oggetto sul quale cada qualche cosa dei loro corpi morti resterà contaminato, vaso di legno, o veste, o pelle, o tessuto di peli che sia, per qualunque scopo è usato, si laverà nell'acqua e sarà immondo fino alla sera, ma dopo resterà purificato.32 et super quod ceciderit quidquam de morticinis eorum, polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia, et in quocumque fit opus; tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et postea munda.
33 Invece il vaso di terra dentro il quale sia caduta una di tali cose resterà contaminato e deve quindi spezzarsi.33 Vas autem fictile, in quo horum quidquam intro ceciderit, polluetur et frangendum est.
34 Ogni cibo che mangiate, se vi sarà versata sopra dell'acqua, sarà immondo; ogni liquido che si beve in qualsiasi di questi vasi sarà immondo.34 Omnis cibus, quem comedetis, si fusa fuerit exinde super eum aqua, immundus erit; et omne liquens, quod bibitur de tali vase, immundum erit.
35 Qualunque cosa di tali bestie morte cada sopra un vaso, questo sarà immondo. Se si tratti di fornelli e di marmitte, saranno immondi e dovranno spezzarsi;35 Et quidquid de morticinis istiusmodi ceciderit super illud, immundum erit; sive clibani sive chytropodes destruentur: immundi sunt et immundi erunt vobis.
36 ma le fontane, le cisterne e tutti i serbatoi d'acqua saranno mondi. Chi toccherà il corpo morto di questi animali sarà immondo.36 Fontes tamen et cisternae et omnis aquarum congregatio munda erit. Qui vero morticinum eorum tetigerit, polluetur.
37 Se ne cade sopra la semente, non la renderà immonda;37 Si ceciderint super sementem, non polluent eam;
38 ma se uno versa dell'acqua sopra la semente, e questa poi vien toccata da uno di questi corpi morti, sarà subito contaminata.38 sin autem quispiam aqua sementem perfuderit, et postea morticinis tacta fuerit, immunda erit vobis.
39 Se uno degli animali, che vi è permesso mangiare, muore da sè, chi ne toccherà il cadavere sarà immondo fino alla sera;39 Si mortuum fuerit animal, quod licet vobis comedere, qui cadaver eius tetigerit, immundus erit usque ad vesperum;
40 e chi ne avrà mangiato o ne avrà portato qualche parte laverà le sue vesti e sarà immondo fino alla sera.40 et, qui comederit ex eo quippiam sive portaverit cadaver eius, lavabit vestimenta sua et immundus erit usque ad vesperum.
41 Tutto ciò che striscia sulla terra sarà abominevole e non sarà usato come nutrimento.41 Omne, quod reptat super terram, abominabile erit nec assumetur in cibum.
42 Di qualunque rettile, o che abbia quattro piedi o molti, o strisci sopra la terra, non ve ne ciberete, perchè è abominevole.42 Quidquid super pectus et quidquid quadrupes graditur, vel multos habet pedes sive per humum trahitur, non comedetis, quia abominabile est.
43 Non vogliate contaminare le vostre anime, non toccate alcuna di queste cose, per non diventare immondi.43 Nolite contaminare animas vestras nec tangatis quidquam eorum, ne immundi sitis.
44 Siccome io sono il Signore Dio vostro, siate santi, perchè io sono santo; e non contaminate le anime vostre con nessun rettile che striscia sopra la terra.44 Ego enim sum Dominus Deus vester; sanctificamini et sancti estote, quoniam et ego sanctus sum. Ne polluatis animas vestras in omni reptili, quod movetur super terram.
45 Io sono il Signore che vi ho tratti dalla terra d'Egitto per essere il vostro Dio; e voi sarete santi, perchè io sono santo.45 Ego enim sum Dominus, qui eduxi vos de terra Aegypti, ut essem vobis in Deum: sancti eritis, quia et ego sanctus sum.
46 Questa è la legge intorno alle bestie e ai volatili e a tutti gli animali viventi che guizzano nell'acqua o striscian sopra la terra,46 Ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis, quae movetur in aqua et reptat in terra,
47 afinchè sappiate discernere il mondo dall'immondo, e conosciate quel che dovete mangiare o rifiutare ».47 ut differentias noveritis mundi et immundi, et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis ”.