1 Ed il Signore parlò a Mosè e ad Aronne, dicendo: | 1 וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר אלהם |
2 « Dite ai figli d'Israele: Questi sono gli animali che voi potrete mangiare fra tutte le bestie della terra. | 2 דברו אל בני ישראל לאמר זאת החיה אשר תאכלו מכל הבהמה אשר על הארץ |
3 Dei quadrupedi mangerete tutti quelli che hanno l'unghia fessa e ruminano. | 3 כל מפרסת פרסה ושסעת שסע פרסת מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו |
4 Però quelli che ruminano e hanno l'unghia, ma non fessa, come il cammello e gli altri, non li mangerete e li conterete fra gli animali immondi. | 4 אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה את הגמל כי מעלה גרה הוא ופרסה איננו מפריס טמא הוא לכם |
5 Così il coregrillo, che rumina ma non ha l'unghia fessa, è immondo. | 5 ואת השפן כי מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם |
6 Parimente la lepre, che rumina, sì, ma non ha l'unghia fessa. | 6 ואת הארנבת כי מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם |
7 Anche il porco, il quale ha l'unghia fessa, ma non rumina. | 7 ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא יגר טמא הוא לכם |
8 Non mangerete le carni di questi animali e non toccherete i loro corpi morti, perchè per voi sono immondi. | 8 מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו טמאים הם לכם |
9 Ecco gli animali acquatici dei quali è lecito mangiare: tutti quelli che hanno pinne e scaglie, sia nel mare che nei fiumi e negli stagni, li mangerete; | 9 את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת במים בימים ובנחלים אתם תאכלו |
10 ma, tra gli animali che si muovono e vivono nelle acque, tutto ciò che non ha pinne e scaglie sarà abominevole per voi. | 10 וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת בימים ובנחלים מכל שרץ המים ומכל נפש החיה אשר במים שקץ הם לכם |
11 Li avrete in esecrazione, non mangeiete le loro carni, eviterete i loro corpi morti: | 11 ושקץ יהיו לכם מבשרם לא תאכלו ואת נבלתם תשקצו |
12 tutti gli animali acquatici che non hanno pinne e scaglie saranno impuri. | 12 כל אשר אין לו סנפיר וקשקשת במים שקץ הוא לכם |
13 Tra gli uccelli ecco quelli che non dovete mangiare e devono essere evitati: l'aquila, il grifone, l'aquila marina, | 13 ואת אלה תשקצו מן העוף לא יאכלו שקץ הם את הנשר ואת הפרס ואת העזניה |
14 il nibbio, l'avoltoio secondo la sua specie; | 14 ואת הדאה ואת האיה למינה |
15 ogni specie di corvo e simili, | 15 את כל ערב למינו |
16 lo struzzo, la civetta, il gabbiano, lo sparviere secondo la sua specie, | 16 ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו |
17 il gufo, lo smergo, l'ibi, | 17 ואת הכוס ואת השלך ואת הינשוף |
18 il cigno, l'onocrotalo, il porfirione, | 18 ואת התנשמת ואת הקאת ואת הרחם |
19 la cicogna, il carardio secondo la sua specie, l'upupa e il pipistrello. | 19 ואת החסידה האנפה למינה ואת הדוכיפת ואת העטלף |
20 Tra i volatili ogni animale che poggia su quattro piedi sarà abominevole per voi. | 20 כל שרץ העוף ההלך על ארבע שקץ הוא לכם |
21 Però ogni animale che cammina bensì a quattro piedi, ma ha le gambe posteriori, colle quali salta sopra la terra, più lunghe, | 21 אך את זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על ארבע אשר לא כרעים ממעל לרגליו לנתר בהן על הארץ |
22 lo potete mangiare: tal è il bruco nella sua specie, l'attaco, l'ofiomaco e la cavalletta, ciascuno nella sua specie. | 22 את אלה מהם תאכלו את הארבה למינו ואת הסלעם למינהו ואת החרגל למינהו ואת החגב למינהו |
23 Ma tra i volatili tutti quelli che han soltanto quattro piedi, saran per voi in esecrazione: | 23 וכל שרץ העוף אשר לו ארבע רגלים שקץ הוא לכם |
24 chiunque toccherà i loro corpi morti resterà contaminato, e sarà immondo fino alla sera. | 24 ולאלה תטמאו כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב |
25 Se poi sarà necessario che egli porti uno di tali animali morto, laverà le sue vesti, e sarà immondo fino al tramonto del sole. | 25 וכל הנשא מנבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב |
26 Ogni animale che ha l'unghia, ma non l'ha fessa, e non rumina, sarà immondo, e chi lo toccherà sarà contaminato. | 26 לכל הבהמה אשר הוא מפרסת פרסה ושסע איננה שסעת וגרה איננה מעלה טמאים הם לכם כל הנגע בהם יטמא |
27 Fra tutti gli animali che camminano a quattro piedi saranno immondi quelli che camminano sopra le loro mani: chi toccherà i loro corpi morti sarà impuro fino alla sera. | 27 וכל הולך על כפיו בכל החיה ההלכת על ארבע טמאים הם לכם כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב |
28 E chi avrà portato simili cadaveri laverà le sue vesti, e sarà immondo fino alla sera, perchè tutti questi sono immondi per voi. | 28 והנשא את נבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב טמאים המה לכם |
29 Tra gli animali che si muovono sopra la terra saranno annoverati fra gli immondi anche questi: la mustela, il topo, il coccodrillo, ciascuno secondo la sua specie; | 29 וזה לכם הטמא בשרץ השרץ על הארץ החלד והעכבר והצב למינהו |
30 il migaie, il camaleonte, lo stellione, la lucertola, la talpa. | 30 והאנקה והכח והלטאה והחמט והתנשמת |
31 Tutti questi animali sono immondi: chi ne toccherà i corpi morti sarà immondo fino alla sera; | 31 אלה הטמאים לכם בכל השרץ כל הנגע בהם במתם יטמא עד הערב |
32 qualunque oggetto sul quale cada qualche cosa dei loro corpi morti resterà contaminato, vaso di legno, o veste, o pelle, o tessuto di peli che sia, per qualunque scopo è usato, si laverà nell'acqua e sarà immondo fino alla sera, ma dopo resterà purificato. | 32 וכל אשר יפל עליו מהם במתם יטמא מכל כלי עץ או בגד או עור או שק כל כלי אשר יעשה מלאכה בהם במים יובא וטמא עד הערב וטהר |
33 Invece il vaso di terra dentro il quale sia caduta una di tali cose resterà contaminato e deve quindi spezzarsi. | 33 וכל כלי חרש אשר יפל מהם אל תוכו כל אשר בתוכו יטמא ואתו תשברו |
34 Ogni cibo che mangiate, se vi sarà versata sopra dell'acqua, sarà immondo; ogni liquido che si beve in qualsiasi di questi vasi sarà immondo. | 34 מכל האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים יטמא וכל משקה אשר ישתה בכל כלי יטמא |
35 Qualunque cosa di tali bestie morte cada sopra un vaso, questo sarà immondo. Se si tratti di fornelli e di marmitte, saranno immondi e dovranno spezzarsi; | 35 וכל אשר יפל מנבלתם עליו יטמא תנור וכירים יתץ טמאים הם וטמאים יהיו לכם |
36 ma le fontane, le cisterne e tutti i serbatoi d'acqua saranno mondi. Chi toccherà il corpo morto di questi animali sarà immondo. | 36 אך מעין ובור מקוה מים יהיה טהור ונגע בנבלתם יטמא |
37 Se ne cade sopra la semente, non la renderà immonda; | 37 וכי יפל מנבלתם על כל זרע זרוע אשר יזרע טהור הוא |
38 ma se uno versa dell'acqua sopra la semente, e questa poi vien toccata da uno di questi corpi morti, sarà subito contaminata. | 38 וכי יתן מים על זרע ונפל מנבלתם עליו טמא הוא לכם |
39 Se uno degli animali, che vi è permesso mangiare, muore da sè, chi ne toccherà il cadavere sarà immondo fino alla sera; | 39 וכי ימות מן הבהמה אשר היא לכם לאכלה הנגע בנבלתה יטמא עד הערב |
40 e chi ne avrà mangiato o ne avrà portato qualche parte laverà le sue vesti e sarà immondo fino alla sera. | 40 והאכל מנבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב והנשא את נבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב |
41 Tutto ciò che striscia sulla terra sarà abominevole e non sarà usato come nutrimento. | 41 וכל השרץ השרץ על הארץ שקץ הוא לא יאכל |
42 Di qualunque rettile, o che abbia quattro piedi o molti, o strisci sopra la terra, non ve ne ciberete, perchè è abominevole. | 42 כל הולך על גחון וכל הולך על ארבע עד כל מרבה רגלים לכל השרץ השרץ על הארץ לא תאכלום כי שקץ הם |
43 Non vogliate contaminare le vostre anime, non toccate alcuna di queste cose, per non diventare immondi. | 43 אל תשקצו את נפשתיכם בכל השרץ השרץ ולא תטמאו בהם ונטמתם בם |
44 Siccome io sono il Signore Dio vostro, siate santi, perchè io sono santo; e non contaminate le anime vostre con nessun rettile che striscia sopra la terra. | 44 כי אני יהוה אלהיכם והתקדשתם והייתם קדשים כי קדוש אני ולא תטמאו את נפשתיכם בכל השרץ הרמש על הארץ |
45 Io sono il Signore che vi ho tratti dalla terra d'Egitto per essere il vostro Dio; e voi sarete santi, perchè io sono santo. | 45 כי אני יהוה המעלה אתכם מארץ מצרים להית לכם לאלהים והייתם קדשים כי קדוש אני |
46 Questa è la legge intorno alle bestie e ai volatili e a tutti gli animali viventi che guizzano nell'acqua o striscian sopra la terra, | 46 זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים ולכל נפש השרצת על הארץ |
47 afinchè sappiate discernere il mondo dall'immondo, e conosciate quel che dovete mangiare o rifiutare ». | 47 להבדיל בין הטמא ובין הטהר ובין החיה הנאכלת ובין החיה אשר לא תאכל |