Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Levitico 11


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Ed il Signore parlò a Mosè e ad Aronne, dicendo:1 Yahvé parla à Moïse et à Aaron, il leur dit:
2 « Dite ai figli d'Israele: Questi sono gli animali che voi potrete mangiare fra tutte le bestie della terra.2 “Voici ce que vous direz aux Israélites: Parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre, voici celles que vous mangerez.
3 Dei quadrupedi mangerete tutti quelli che hanno l'unghia fessa e ruminano.3 Vous pourrez manger de tout animal qui a le sabot divisé, le pied fourchu et qui rumine,
4 Però quelli che ruminano e hanno l'unghia, ma non fessa, come il cammello e gli altri, non li mangerete e li conterete fra gli animali immondi.4 mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont seulement le sabot divisé. C’est le cas du chameau, qui rumine, mais dont le sabot n’est pas divisé: il sera impur pour vous.
5 Così il coregrillo, che rumina ma non ha l'unghia fessa, è immondo.5 De même la marmotte, qui rumine, mais qui n’a pas le sabot divisé: elle sera impure pour vous.
6 Parimente la lepre, che rumina, sì, ma non ha l'unghia fessa.6 De même le lièvre, qui rumine, mais qui n’a pas le sabot divisé,: il sera impur pour vous.
7 Anche il porco, il quale ha l'unghia fessa, ma non rumina.7 De même le porc, qui a le sabot divisé, le pied fourchu, mais qui ne rumine pas: il sera impur pour vous.
8 Non mangerete le carni di questi animali e non toccherete i loro corpi morti, perchè per voi sono immondi.8 Vous ne mangerez pas leur viande et vous ne toucherez pas à leur cadavre, ils seront impurs à vos yeux.
9 Ecco gli animali acquatici dei quali è lecito mangiare: tutti quelli che hanno pinne e scaglie, sia nel mare che nei fiumi e negli stagni, li mangerete;9 Parmi tous les animaux qui vivent dans l’eau, voici ceux que vous pourrez manger: vous mangerez tous ceux qui ont des écailles et qui vivent, soit dans la mer, soit dans les rivières.
10 ma, tra gli animali che si muovono e vivono nelle acque, tutto ciò che non ha pinne e scaglie sarà abominevole per voi.10 Mais vous aurez en horreur, parmi tout ce qui vit et s’agite dans les eaux, tous les êtres vivants qui n’ont ni nageoires ni écailles, aussi bien dans la mer que dans les rivières.
11 Li avrete in esecrazione, non mangeiete le loro carni, eviterete i loro corpi morti:11 Vous les aurez en horreur, vous ne mangerez pas leur chair et vous aurez en dégoût leur cadavre.
12 tutti gli animali acquatici che non hanno pinne e scaglie saranno impuri.12 Vous aurez en horreur tout ce qui vit et s’agite dans l’eau et qui n’a ni nageoires ni écailles.
13 Tra gli uccelli ecco quelli che non dovete mangiare e devono essere evitati: l'aquila, il grifone, l'aquila marina,13 Parmi les oiseaux, voici ceux que vous aurez en horreur, ceux que vous ne mangerez pas, car ils sont répugnants:
14 il nibbio, l'avoltoio secondo la sua specie;14 l’aigle et le vautour, quelle que soit leur espèce,
15 ogni specie di corvo e simili,15 toutes les espèces de corbeaux,
16 lo struzzo, la civetta, il gabbiano, lo sparviere secondo la sua specie,16 l’autruche, le chat-huant, la mouette et toutes les sortes d’éperviers,
17 il gufo, lo smergo, l'ibi,17 le hibou, le cormoran et la chouette,
18 il cigno, l'onocrotalo, il porfirione,18 le cygne, le pélican et le vautour royal,
19 la cicogna, il carardio secondo la sua specie, l'upupa e il pipistrello.19 la cigogne, toutes les espèces de hérons, la huppe et la chauve-souris.
20 Tra i volatili ogni animale che poggia su quattro piedi sarà abominevole per voi.20 Vous aurez en horreur tous les insectes ailés qui marchent à quatre pattes.
21 Però ogni animale che cammina bensì a quattro piedi, ma ha le gambe posteriori, colle quali salta sopra la terra, più lunghe,21 Mais parmi tous les insectes ailés qui marchent à quatre pattes, vous pourrez manger ceux qui ont des jambes plus hautes que les autres pattes et qui sautent sur la terre.
22 lo potete mangiare: tal è il bruco nella sua specie, l'attaco, l'ofiomaco e la cavalletta, ciascuno nella sua specie.22 C’est ainsi que vous pourrez manger les sauterelles de toutes espèces, la Solam comme la Hargol ou la Hagab.
23 Ma tra i volatili tutti quelli che han soltanto quattro piedi, saran per voi in esecrazione:23 Mais vous aurez en horreur tous les autres insectes ailés qui marchent à quatre pattes.
24 chiunque toccherà i loro corpi morti resterà contaminato, e sarà immondo fino alla sera.24 Tous ces animaux vous rendront impurs et celui qui touchera leur cadavre sera impur jusqu’au soir.
25 Se poi sarà necessario che egli porti uno di tali animali morto, laverà le sue vesti, e sarà immondo fino al tramonto del sole.25 Si quelqu’un touche leur cadavre, il lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir.
26 Ogni animale che ha l'unghia, ma non l'ha fessa, e non rumina, sarà immondo, e chi lo toccherà sarà contaminato.26 Tout animal qui a le sabot divisé mais qui n’a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas, sera impur à vos yeux. Si quelqu’un le touche il sera impur.
27 Fra tutti gli animali che camminano a quattro piedi saranno immondi quelli che camminano sopra le loro mani: chi toccherà i loro corpi morti sarà impuro fino alla sera.27 Vous regarderez comme impur tout quadrupède qui marche sur la plante des pieds. Si quelqu’un touche son cadavre, il sera impur jusqu’au soir.
28 E chi avrà portato simili cadaveri laverà le sue vesti, e sarà immondo fino alla sera, perchè tutti questi sono immondi per voi.28 Et si quelqu’un transporte son cadavre, il lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir. Ces animaux seront impurs à vos yeux.
29 Tra gli animali che si muovono sopra la terra saranno annoverati fra gli immondi anche questi: la mustela, il topo, il coccodrillo, ciascuno secondo la sua specie;29 Parmi les petites bêtes qui rampent sur la terre, voici celles qui seront impures à vos yeux: la belette, la souris, toutes les espèces de lézards,
30 il migaie, il camaleonte, lo stellione, la lucertola, la talpa.30 la musaraigne, le caméléon, la salamandre, le lézard vert et la taupe.
31 Tutti questi animali sono immondi: chi ne toccherà i corpi morti sarà immondo fino alla sera;31 Tous ces reptiles seront impurs à vos yeux. Si quelqu’un touche leur cadavre, il sera impur jusqu’au soir.
32 qualunque oggetto sul quale cada qualche cosa dei loro corpi morti resterà contaminato, vaso di legno, o veste, o pelle, o tessuto di peli che sia, per qualunque scopo è usato, si laverà nell'acqua e sarà immondo fino alla sera, ma dopo resterà purificato.32 Tout objet sur lequel tombera leur cadavre sera impur, que ce soit un objet en bois ou en cuir, un vêtement, un sac ou tout autre objet usuel. On le mettra dans l’eau et il restera impur jusqu’au soir, après quoi il sera pur.
33 Invece il vaso di terra dentro il quale sia caduta una di tali cose resterà contaminato e deve quindi spezzarsi.33 S’il en tombe un morceau dans un vase de terre, tout ce qui sera à l’intérieur de ce vase sera impur et vous le briserez.
34 Ogni cibo che mangiate, se vi sarà versata sopra dell'acqua, sarà immondo; ogni liquido che si beve in qualsiasi di questi vasi sarà immondo.34 S’il en tombe dans la nourriture, même dans la soupe, cette nourriture sera impure. S’il en tombe dans une boisson, quel que soit le vase qui la contienne, la boisson sera impure.
35 Qualunque cosa di tali bestie morte cada sopra un vaso, questo sarà immondo. Se si tratti di fornelli e di marmitte, saranno immondi e dovranno spezzarsi;35 Tout objet sur lequel il en tombera quelque chose sera impur. Le four et le vase avec son couvercle seront détruits, ils sont impurs et vous les tiendrez pour tels.
36 ma le fontane, le cisterne e tutti i serbatoi d'acqua saranno mondi. Chi toccherà il corpo morto di questi animali sarà immondo.36 Mais les sources et les citernes dans lesquelles on ramasse l’eau resteront pures. Quiconque touchera leur cadavre sera impur.
37 Se ne cade sopra la semente, non la renderà immonda;37 S’il tombe quelque chose de leur cadavre sur du grain qui doit être semé, la semence restera pure.
38 ma se uno versa dell'acqua sopra la semente, e questa poi vien toccata da uno di questi corpi morti, sarà subito contaminata.38 Mais si le grain a été mis dans l’eau et qu’il y tombe quelque chose de leur cadavre, vous le tiendrez pour impur.
39 Se uno degli animali, che vi è permesso mangiare, muore da sè, chi ne toccherà il cadavere sarà immondo fino alla sera;39 Si l’un des animaux qui vous servent de nourriture meurt, celui qui touchera le cadavre sera impur jusqu’au soir.
40 e chi ne avrà mangiato o ne avrà portato qualche parte laverà le sue vesti e sarà immondo fino alla sera.40 Celui qui mangera de son cadavre lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir, celui qui transportera le cadavre lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir.
41 Tutto ciò che striscia sulla terra sarà abominevole e non sarà usato come nutrimento.41 Vous aurez en horreur tout reptile qui rampe sur la terre, vous n’en mangerez point.
42 Di qualunque rettile, o che abbia quattro piedi o molti, o strisci sopra la terra, non ve ne ciberete, perchè è abominevole.42 On ne mangera pas ceux qui se traînent sur le ventre ni ceux qui rampent sur la terre avec leurs quatre pieds ou avec un grand nombre de pieds, vous les aurez en horreur.
43 Non vogliate contaminare le vostre anime, non toccate alcuna di queste cose, per non diventare immondi.43 Ne souillez pas votre personne avec tous ces reptiles qui rampent, ne vous rendez pas impurs à cause d’eux, et ne les laissez pas vous rendre impurs.
44 Siccome io sono il Signore Dio vostro, siate santi, perchè io sono santo; e non contaminate le anime vostre con nessun rettile che striscia sopra la terra.44 Car je suis Yahvé, votre Dieu; vous vous sanctifierez et vous serez saints, car moi je suis Saint. Vous ne vous souillerez pas avec tous ces reptiles qui rampent sur la terre,
45 Io sono il Signore che vi ho tratti dalla terra d'Egitto per essere il vostro Dio; e voi sarete santi, perchè io sono santo.45 car je suis Yahvé qui vous ai fait monter du pays d’Égypte, pour être votre Dieu. Vous serez saints parce que je suis Saint.
46 Questa è la legge intorno alle bestie e ai volatili e a tutti gli animali viventi che guizzano nell'acqua o striscian sopra la terra,46 Voilà donc la loi touchant les quadrupèdes, les oiseaux, tous les êtres vivants qui vivent dans l’eau et tous ceux qui rampent sur la terre.
47 afinchè sappiate discernere il mondo dall'immondo, e conosciate quel che dovete mangiare o rifiutare ».47 Vous ferez la différence entre ce qui est impur et ce qui est pur, entre l’animal que l’on peut manger et celui que l’on ne doit pas manger.”