Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Isaia 45


font
BIBBIA TINTORIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Queste cose dice il Signore al suo unto Ciro, da me preso per mano, per assoggettare davanti a lui le nazioni, porre in fuga i re, aprir davanti a lui le porte; e le porte resteranno aperte.1 Így szól az Úr felkentjéről, Círuszról: »Megfogtam jobbját, hogy nemzeteket hódoltassak meg előtte, és királyok derekán oldom meg az övet, hogy ajtókat nyissak meg előtte, és kapuk ne maradjanak zárva.
2 Io andrò dinnanzi a te; umilierò i grandi della terra, romperò le porte di bronzo, spezzerò le sbarre di ferro.2 Én előtted megyek, és a hegyeket elegyengetem; ércajtókat török össze, és vaszárakat verek le.
3 A te darò i tesori nascosti, le ricchezze sepolte; affinchè tu sappia ch'io sono il Signore, il Dio d'Israele che ti chiamo a nome.3 Neked adom a sötétség kincseit és a rejtekhelyek drágaságait, hogy megtudd: én vagyok az Úr, aki neveden szólítottalak, Izrael Istene.
4 Per amor del mio servo Giacobbe e d'Israele mio eletto io t'ho chiamato a nome, t'ho scelto, e tu non m'hai conosciuto;4 Szolgámért, Jákobért, és Izraelért, választottamért szólítottalak neveden, nevet adok neked, noha nem ismertél.
5 io sono il Signore, e non ve ne può essere altri: fuori di me non v'è Dio. Io t'ho cinto, quando tu non mi conoscevi,5 Én vagyok az Úr, és nincs más, rajtam kívül nincs Isten! Felövezlek téged, noha nem ismertél,
6 affinchè si sappia all'oriente all'occidente che è niente fuori di me. Io sono il Signore e non ve n'è altri.6 hogy megtudják napkelettől napnyugatig: senki sincs rajtam kívül, én vagyok az Úr, és nincs más!
7 Io formo la luce e creo le tenebre, io fo la pace e fo venire le sventure, io sono il Signore che fo tutte queste cose.7 Én alkotok világosságot, és teremtek sötétséget, én szerzek jólétet, és teremtek bajt; én, az Úr, cselekszem mindezeket.
8 Mandate dall'alto, o cieli, la vostra rugiada, e le nubi piovano il Giusto; si apra la terra germogli il Salvatore, e nasca insieme la giustizia! Io, il Signore, l'ho creato.8 Harmatozzatok, egek, felülről, és a felhők hullassanak igazságot! Nyíljék meg a föld, teremjen szabadulást, és igazság sarjadjon vele! Én, az Úr, teremtettem azt.«
9 Guai a colui che contende con chi l'ha fatto, un coccio dei vasi di Samo. L'argilla, potrà, dire al vasaio: « Che fai? il tuo lavoro è senza mani? »9 Jaj annak, aki perbe száll formálójával, noha csak cserép a föld cserepei között! Mondhatja-e formálójának az agyag: »Mit csinálsz?«, vagy a mű: »Nincs ügyes kezed«?
10 Guai a colui che dice al padre: « Perchè generi? » e alla donna: « Perchè partorisci? »10 Jaj annak, aki azt mondja az apának: »Miért nemzel?«, s az asszonynak: »Miért szülsz?!«
11 Così parla il Signore, il Santo d'Israele, il suo plasmatore: « Interrogatemi sulle cose future, sopra i miei figli, datemi ordini sopra l'opera delle mie mani.11 Így szól az Úr, Izrael Szentje és formálója: »A jövendőt kérdezitek tőlem fiaimról, és kezem művéről parancsoltok nekem?
12 Io feci la terra, e sopra di essa creai l'uomo, le mie mani distesero i cieli, io diedi gli ordini a tutto il loro esercito.12 Én alkottam a földet, és az embert rajta én teremtettem; az én kezem feszítette ki az eget, és minden seregének én parancsoltam.
13 Io l'ho suscitato per la giustizia, e guiderò tutti i suoi passi: egli edificherà la mia città, darà la libertà ai miei schiavi, senza prezzo, senza donativi » dice il Signore Dio degli eserciti. —13 Én támasztottam őt igazságban, és minden útját én egyengetem; ő építi fel városomat, és foglyaimat ő bocsátja el, nem vételárért és nem ajándékért«, – mondja a Seregek Ura.
14 Così parla il Signore: « Il lavoro dell'Egitto, il commercio dell'Etiopia e i Sabei dall'alta statura, verranno a te, e saranno tuoi, cammineranno dietro a te, cammineranno colle mani incatenate, e ti adoreranno, e ti diranno supplicando: « In te solamente è Dio e fuori di te non c'è Dio.14 Így szól az Úr: »Egyiptom szerzeménye, Etiópia nyeresége és a sábaiak, szálas termetű férfiak hozzád vonulnak, s a tieid lesznek, utánad mennek, bilincsbe verve vonulnak; feléd borulnak le, hozzád könyörögnek: ‘Csak benned van Isten, és nincs más, nem létezik más Isten!’«
15 In verità tu sei un Dio nascosto, o Dio d'Israele, o Salvatore ».15 Valóban, rejtőző Isten vagy te, Izrael Istene, szabadító!
16 Son tutti confusi e svergognati, son precipitati insieme nell'obbrobrio i fabbricatori di errori.16 Megszégyenülnek és szégyent vallanak mindnyájan, egyaránt gyalázatra jutnak a bálványok készítői.
17 Israele è stato salvato dal Signore con salvezza eterna; non sarete confusi, non arrossirete per tutti i secoli.17 Izrael megszabadul az Úr által, örökké tartó szabadulással; nem szégyenültök meg és nem vallotok szégyent soha, soha többé!
18 Perchè così dice il Signore, creatore del cielo, lo stesso Dio che ha formata la terra, l'ha fatta, l'ha plasmata, non invano l'ha creata, l'ha formata perchè fosse abitata: « Io sono il Signore, e non ve n'è altri.18 Mert így szól az Úr, aki az eget teremtette, ő, az Isten, aki a földet formálta és megalkotta, ő, aki megalapozta, és nem pusztaságnak teremtette, hanem azért formálta, hogy lakjanak rajta: »Én vagyok az Úr, és nincs más.
19 Io non ho parlato di nascosto, in luogo tenebroso della terra, non dissi alla stirpe di Giacobbe: — Cercatemi invano. — Io sono il Signore che dico il giusto e annunzio il retto.19 Nem a rejtekben szóltam, a földnek egy sötét helyén; nem mondtam Jákob ivadékának: ‘Hiába kerestek!’ Én, az Úr, igazat beszélek, igazságot hirdetek.
20 Radunatevi, venite, accostatevi insieme, o salvati delle nazioni. Non capiscon niente quelli che innalzano il loro idolo di legno e pregano un dio che non salva.20 Gyűljetek össze és jöjjetek, lépjetek ide együtt, akik a nemzetek közül megmenekültetek! Oktalanok, akik bálványuk fáját hordozzák, és olyan istenhez könyörögnek, aki nem szabadít meg.
21 Chiamate, venite, consigliatevi insieme: questo ehi lo fece sapere da principio, chi lo predisse fin d'allora? Non son forse io, il Signore? C'è altro Dio fuori di me? Fuori di me non c'è altro Dio giusto e salvatore.21 Hirdessétek és adjátok elő, tanácskozzatok is egymással! Ki adta tudtul ezt kezdettől fogva? Ki hirdette régóta? Nemde én, az Úr? Nincs más Isten rajtam kívül, igaz és szabadító Isten nincs kívülem.
22 Volgetevi a me e sarete salvi, voi tutti, o confini della terra, perchè io son Dio e non ce n'è altri.22 Forduljatok hozzám, és megszabadultok, a földnek határai mind, mert én vagyok az Isten, és nincs más!
23 L'ho giurato per me stesso: dalla mia bocca uscirà parola di giustizia, e non sarà revocata.23 Önmagamra esküdtem, igazság jött ki számból, szó, amely nem tér vissza: előttem hajlik meg minden térd, énrám esküszik minden nyelv.«
24 Perchè dinanzi a me si piegherà ogni ginocchio, per me giurerà ogni lingua.24 Azt mondják: »Csak az Úrban van igazság és erő!« Hozzá jönnek és megszégyenülnek mind, akik pereltek vele.
25 Così diranno: « Nel Signore la mia giustizia, l'impero »; a lui saran condotti svergognati tutti quelli che gli si oppongono.25 Az Úrban lesz igazzá és dicsekszik Izrael minden ivadéka.
26 Nel Signore sarà giustificata e glorificata tutta la stirpe d'Israele ».