Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Isaia 31


font
BIBBIA TINTORILXX
1 Guai a coloro che scendono in Egitto a cercare aiuti, e sperano nei cavalli, ed han fiducia nei cocchi, che son molti, e nei cavalieri, chè sono oltremodo vigorosi; e non han posta la loro fiducia nel Santo d'Israele, non han cercato del Signore.1 ουαι οι καταβαινοντες εις αιγυπτον επι βοηθειαν οι εφ' ιπποις πεποιθοτες και εφ' αρμασιν εστιν γαρ πολλα και εφ' ιπποις πληθος σφοδρα και ουκ ησαν πεποιθοτες επι τον αγιον του ισραηλ και τον θεον ουκ εξεζητησαν
2 Ma egli, il sapiente, ha fatto venire i disastri e non ha revocate le sue parole, e si alzerà contro la casa dei perversi, contro l'aiuto degli operatori d'iniquità.2 και αυτος σοφος ηγεν επ' αυτους κακα και ο λογος αυτου ου μη αθετηθη και επαναστησεται επ' οικους ανθρωπων πονηρων και επι την ελπιδα αυτων την ματαιαν
3 L'Egitto è uomo e non Dio, i suoi cavalli son carne e non spirito, il Signore stenderà la sua mano, e chi porge aiuto rovinerà, chi è aiutato cadrà, e saranno annientati tutti insieme.3 αιγυπτιον ανθρωπον και ου θεον ιππων σαρκας και ουκ εστιν βοηθεια ο δε κυριος επαξει την χειρα αυτου επ' αυτους και κοπιασουσιν οι βοηθουντες και αμα παντες απολουνται
4 Perchè queste cose mi dice il Signore: « Come un leone ruggente e un leoncello sopra la sua preda, anche se va contro di lui una moltitudine di pastori, non si spaventa alle loro voci, non ha paura del loro numero, così il Signore degli eserciti scenderà a combattere sopra il monte di Sion, sopra la sua collina.4 οτι ουτως ειπεν μοι κυριος ον τροπον εαν βοηση ο λεων η ο σκυμνος επι τη θηρα η ελαβεν και κεκραξη επ' αυτη εως αν εμπλησθη τα ορη της φωνης αυτου και ηττηθησαν και το πληθος του θυμου επτοηθησαν ουτως καταβησεται κυριος σαβαωθ επιστρατευσαι επι το ορος το σιων επι τα ορη αυτης
5 Come gli uccelli, svolazzando (il nido), così il Signore degli eserciti proteggerà Gerusalemme, la proteggerà, la libererà, passerà e la salverà.5 ως ορνεα πετομενα ουτως υπερασπιει κυριος υπερ ιερουσαλημ και εξελειται και περιποιησεται και σωσει
6 Ritornate a lui, come vi siete allontanati nell'abisso, o figli d'Israele.6 επιστραφητε οι την βαθειαν βουλην βουλευομενοι και ανομον
7 In quel giorno ognuno getterà via i suoi idoli d'argento, i suoi idoli d'oro, che vi fecero le vostre mani per peccare,7 οτι τη ημερα εκεινη απαρνησονται οι ανθρωποι τα χειροποιητα αυτων τα αργυρα και τα χρυσα α εποιησαν αι χειρες αυτων
8 e Assur cadrà per una spada che non è di uomo, e la spada che non è di uomo lo divorerà, e fuggirà, non davanti alla spada, e la sua gioventù pagherà il tributo.8 και πεσειται ασσουρ ου μαχαιρα ανδρος ουδε μαχαιρα ανθρωπου καταφαγεται αυτον και φευξεται ουκ απο προσωπου μαχαιρας οι δε νεανισκοι εσονται εις ηττημα
9 E la sua forza sarà cacciata via dal terrore, e i suoi principi fuggiranno spaventati — dice il Signore, che ha il suo fuoco in Sion, e il suo focolare in Gerusalemme.9 πετρα γαρ περιλημφθησονται ως χαρακι και ηττηθησονται ο δε φευγων αλωσεται ταδε λεγει κυριος μακαριος ος εχει εν σιων σπερμα και οικειους εν ιερουσαλημ