| 1 Guai alla corona di superbia, ai briaconi d'Efraim, al fiore appassito della splendida sua magnificenza, a quelli che stanno in cima alla fertilissima valle, barcollanti dal vino. | 1 ܘܝ ܠܟܠܝܠܐ ܓܐܝܐ ܕܪܘܝܐ ܐܦܪܝܡ ܘܠܓܕܠܐ ܡܨܥܪܐ ܚܝܠܐ ܕܫܘܒܚܗ ܕܒܪܝܫ ܢܚܠܐ ܕܫܡ̈ܝܢܐ ܕܬܘܝܪܝܢ ܒܚܡܪܐ |
| 2 Ecco il Signore forte e potente come grandine impetuosa, come turbine devastatore, come impeto di acque immense che inondano e allagano grandi terre. | 2 ܗܐ ܚܝܠܐ ܘܥܘܫܢܐ ܕܡܪܝܐ ܐܝܟ ܙܪܝܦܬܐ ܕܒܪܕܐ ܘܐܝܟ ܥܠܥܠܐ ܕܬܒܪܐ ܘܐܝܟ ܙܪܝܦܬܐ ܕܡ̈ܝܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܕܓܪܦܝܢ ܐܢܝܚ ܠܐܪܥܐ ܒܐܝܕܟ |
| 3 Sarà calpestata dai piedi la superba corona dei briaconi d'Efraim, | 3 ܘܒܪܓܠܐ ܢܬܕܝܫ ܟܠܝܠܐ ܓܐܝܐ ܕܪܘܝܐ ܐܦܪܝܡ |
| 4 e il fiore appassito della splendida sua magnificenza, che sta in cima alla fertilissima valle, sarà come frutto primaticcio maturato avanti l'autunno: chi lo vedrà subito lo coglierà e lo mangerà. | 4 ܘܢܗܘܐ ܓܕܠܐ ܡܨܥܪܐ ܚܝܠܐ ܕܫܘܒܚܗ ܕܒܪܝܫ ܢܚܠܐ ܕܫܡܝ̈ܢܐ ܐܝܟ ܒܟܪܬܐ ܕܩܕܡ ܩܝܛܐ ܕܡܐ ܕܚܙܗ̇ ܡ̇ܢ ܕܚ̇ܙܐ ܠܗ̇ ܥܕ ܗܝ ܒܐܝܕܗ ܒ̇ܠܥ ܠܗ̇ |
| 5 In quel giorno il Signore degli eserciti sarà corona di gloria e serto d'allegrezza pel resto del suo popolo, | 5 ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܗܘܐ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܠܟܠܝܠܐ ܕܚܝܠܐ ܘܠܓܕܠܐ ܡܫܒܚܐ ܠܫܪܟܐ ܕܥܡܗ |
| 6 e spirito di giustizia per colui che siede a giudicare, e fortezza per coloro che tornan dalla guerra fino alla porta. | 6 ܠܪܘܚܐ ܕܕܝܢܐ ܠܡ̇ܢ ܕܝܬ̇ܒ ܥܠ ܕܝܢܐ ܘܓܢܒܪܘܬܐ ܕܡܗܦܟܝܢ ܩܪܒܐ ܡܢ ܬܪܥܐ |
| 7 Ma anche questi sono stupiditi dal vino, barcollan briachi. Il sacerdote e il profeta non capiscon più nulla dall'ubriachezza, affogati nel vino van qua e là briachi, non si raccapezzano nella visione, non san più giudicare. | 7 ܘܐܦ ܗܠܝܢ ܒܚܡܪܐ ܛܥܘ ܘܒܫܟܪܐ ܛܥܘ ܟܗ̈ܢܐ ܘܢܒ̈ܝܐ ܛܥܘ ܒܫܟܪܐ ܐܬܒܠܥܘ ܡܢ ܚܡܪܐ ܙܥܘ ܡܢ ܫܟܪܐ ܛܥܘ ܒܪܘܝܘܬܐ ܐܟܠܘ ܐܣܘܛܐܝܬ |
| 8 Le loro tavole son piene di reciticci d'immondezze, e non vi resta luogo senza lordure. | 8 ܡܛܠ ܕܟܠܗܘܢ ܦܬܘܪ̈ܐ ܐܬܡܠܝܘ ܬܝܘܒܐ ܘܬܒܬܐ ܡܢ ܒܠܝ ܐܬܪܐ |
| 9 « A chi vuol insegnare la scienza? A chi dare l'intelligenza delle cose udite? A (bambini) appena divezzati dal latte, appena staccati dalle mammelle. | 9 ܠܡ̇ܢ ܢܠܦ ܐܝܕܥܬܐ ܘܠܡ̇ܢ ܢܣܟܠ ܫܡܥܐ ܠܕܚܣܝܠܝܢ ܡܢ ܚܠܒܐ ܘܢܓܝܕܝܢ ܡܢ ܬ̈ܕܝܐ |
| 10 Infatti: ordina, riordina, ordina, riordina; aspetta, riaspetta, aspetta, riaspetta; ancora un poco, ancora un poco ». | 10 ܡܛܠ ܕܬܒܬܐ ܥܠ ܬܒܬܐ ܘܬܒܬܐ ܥܠ ܬܒܬܐ ܘܬܝܘܒܐ ܥܠ ܬܝܘܒܐ ܘܬܝܘܒܐ ܥܠ ܬܝܘܒܐ ܩܠܝܠ ܠܬܡܢ ܘܩܠܝܠ ܠܬܡܢ |
| 11 Ebbene, con parole barbare, con lingua straniera parlerà (il Signore) a questo popolo, | 11 ܡܛܠ ܕܒܡܡܠܠܐ ܥܛܠܐ ܘܒܠܫܢܐ ܐܚܪܢܐ ܐܡܠܠ ܥܡܗ ܥܡ ܥܡܐ ܗܢܐ |
| 12 a cui ha detto: « Qui è il mio riposo, ristorate lo stanco, questo è il mio refrigerio »; ma essi non han voluto dare ascolto. | 12 ܕܐܡ̇ܪܬ ܠܗܘܢ ܗܕܐ ܗܝ ܢܝܚܬܝ ܐܢܝܚܘ ܠܡܛܪ̈ܦܐ ܘܗܢܘ ܫܠܝܐ ܘܠܐ ܨܒܘ ܠܡܫܡܥ |
| 13 E la parola del Signore per essi sarà questa: « Ordina, riordina, ordina, riordina; aspetta, aspetta, aspetta, riaspetta; ancora un poco, ancora un poco; così, vadano e cadano riversi e siano stritolati e cadano nel laccio e sian presi ». | 13 ܘܗܘܬ ܠܗܘܢ ܡܠܬܗ ܕܡܪܝܐ ܬܒܬܐ ܥܠ ܬܒܬܐ ܘܬܒܬܐ ܥܠ ܬܒܬܐ ܘܬܝܘܒܐ ܥܠ ܬܝܘܒܐ ܘܬܝܘܒܐ ܥܠ ܬܝܘܒܐ ܩܠܝܠ ܠܬܡܢ ܘܩܠܝܠ ܠܬܡܢ ܕܢܗܦܟܘܢ ܘܢܣܬܚܦܘܢ ܠܒܣܬܪܗܘܢ ܘܢܬܬܒܪܘܢ ܘܢܬܬܨܝܕܘܢ ܘܢܬܬܚܕܘܢ |
| 14 Per questo ascoltate la parola dei Signore, o schernitori, capi del mio popolo che è in Gerusalemme. | 14 ܡܛܠ ܗܢܐ ܫܡܥܘ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܓܒܪ̈ܐ ܡܡܝ̈ܩܢܐ ܫ̈ܠܝܛܘܗܝ ܕܥܡܐ ܗܢܐ ܕܒܐܪܫܠܡ |
| 15 Voi avete detto: « Abbiamo fatta allenza colla morte abbiamo stretto un patto coll'inferno: quando pioveranno i flagelli non verranno sopra di noi, perchè abbiamo poste le nostre speranze nella menzogna, e dalla menzogna siamo protetti ». | 15 ܡܛܠ ܕܐܡܪܬܘܢ ܕܐܩܝܡܢ ܩܝܡܐ ܥܡ ܡܘܬܐ ܘܥܡ ܫܝܘܠ ܥܒܕܢ ܚܙܘܐ ܫܘܛܐ ܕܓܪܘܦܝܐ ܟܕ ܢܥܒܪ ܠܐ ܢܐܬܐ ܥܠܝܢ ܡܛܠ ܕܣܡܢ ܒܕܓܠܘܬܐ ܬܘܟܠܢܢ ܘܒܫܘܩܪܐ ܐܣܬܬܪܢ |
| 16 Per questo così dice il Signore Dio: « Ecco che io porrò a fondamento di Sion una pietra, una pietra eletta, angolare, preziosa, basata sui fondamenti: chi crede non abbia fretta. | 16 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܗܐ ܐܢܐ ܡܬܩܢ ܐܢܐ ܒܨܗܝܘܢ ܟܐܦܐ ܟܐܦܐ ܒܚܝܪܬܐ ܒܙܘܝܬܐ ܝܩܝܪܬܐ ܪܝܫ ܐܣܬܐ ܕܫܬܐܣܬܐ ܕܡܗܝܡܢ ܠܐ ܢܕܚܠ |
| 17 E farò giudizio a peso, e giustizia con misura; e la grandine distruggerà la speranza della menzogna, e le acque travolgeranno i ripari, | 17 ܘܐܣܝܡ ܕܝܢܐ ܠܡܫܘܚܬܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܠܡܬܩܠܐ ܘܢܚܒܘܛ ܒܪܕܐ ܠܣܒܪܐ ܕܓܠܐ ܘܠܣܬܪܐ ܡ̈ܝܐ ܢܓܪܦܘܢ |
| 18 e sarà distrutta la vostra alleanza colla morte, e non esisterà più il vostro patto coll'inferno; quando passerà tempestoso il flagello, vi travolgerà seco. | 18 ܘܢܬܟܦܪ ܩܝܡܟܘܢ ܕܥܡ ܡܘܬܐ ܘܚܙܘܟܘܢ ܕܥܡ ܫܝܘܠ ܠܐ ܢܩܘܡ ܫܘܛܐ ܕܓܪܘܦܝܐ ܟܕ ܢܥܒܪ ܬܗܘܘܢ ܠܗ ܠܕܝܫܐ |
| 19 Ogni volta che passerà vi porterà via: chè dal primo albeggiare passerà giorno e notte, e soltanto gli strapazzi vi faran capire la lezione. | 19 ܘܒܙܒܢܐ ܕܥܒ̇ܪ ܢܕܒܪܟܘܢ ܡܛܠ ܕܒܨܦܪܐ ܒܨܦܪܐ ܢܥܒܪ ܒܐܝܡܡܐ ܘܒܠܠܝܐ ܗܘ̇ܝܐ ܙܘܥܬܐ ܒܠܚܘܕ ܐܣܬܟܠ ܫܡܘܥܐ |
| 20 Infatti il letto è così stretto che un altro cade, e la coperta, così piccola non può coprire tutt'e due. | 20 ܡܛܠ ܕܟܪܝ ܡܐܢܐ ܠܡܣܬܪܗ ܘܡܫܬܝܬܐ ܩܛܢܬ ܘܠܐ ܡܡܠܝܐ |
| 21 Perchè il Signore si alzerà come sul Monte delle divisioni, pieno di sdegno, come nella valle di Gabaon, compirà l'opera sua, opera singolare, compirà l'opera sua, l'opera sua straordinaria. | 21 ܡܛܠ ܕܒܛܘܪܐ ܒܬܘܪܥܬܐ ܢܩܘܡ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܥܘܡܩܐ ܕܓܒܥܘܢ ܢܪܓܙ ܠܡܥܒܕ ܥ̇ܒ̈ܕܘܗܝ ܢܘܟܪ̈ܝܝܢ ܥ̇ܒ̈ܕܘܗܝ ܘܠܡܥܒܕ ܥܒܝ̈ܕܬܗ ܢܘܟܪ̈ܝܢ ܥܒܝ̈ܕܬܗ |
| 22 Or dunque non schernite, che non sian più strette le vostre catene; che la distruzione è risoluta e l'ho sentito — dal Signore Dio degli eserciti contro tutta la terra. | 22 ܘܗܫܐ ܠܐ ܬܡܝܩܘܢ ܕܠܐ ܢܥܫ̈ܢܢ ܡܪ̈ܕܘܬܟܘܢ ܡܛܠ ܕܓܡܘܪܝܐ ܘܦܣ̈ܝܩܬܐ ܫܡ̇ܥܬ ܡܢ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܥܠ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ |
| 23 Prestate orecchio, ascoltate la mia voce, ponete mente e date retta alle mie parole. | 23 ܨܘܬܘ ܘܫܡܥܘ ܩܠܝ ܨܘܬܘ ܘܫܡܥܘ ܡܐܡܪܝ |
| 24 Che forse l'aratore ara sempre per seminare, e (sempre) rompe e sarchia il suo campo? | 24 ܕܠܡܐ ܝܘܡܐ ܟܠܗ ܕܒ̇ܪ ܐܟܪܐ ܠܡܙܪܥ ܘܙܩ̇ܦ ܘܫ̇ܦܢ ܐܪܥܗ |
| 25 Non è vero forse, che reso uguale il terreno, vi semina il gith, vi sparge il comino, vi mette con regola il grano e l'orzo, il miglio e la veccia sui suoi confini? | 25 ܠܐ ܗܘܐ ܡܐ ܕܐܫܘܝ ܐ̈ܦܝܗ̇ ܒ̇ܕܪ ܫܒܘܒܢܐ ܘܟܡܘܢܐ ܙ̇ܪܥ ܘܪܡ̇ܐ ܚ̈ܛܐ ܘܣܥܪ̈ܐ ܘܟܘܢ̈ܬܐ ܒܬ̈ܚܘܡܝܗ̇ |
| 26 E gli dà discernimento, lo ammaestra il suo Dio. | 26 ܢܪܕܝܘܗܝ ܒܕܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܘܢܫܒܚܘܢ |
| 27 Certo non colla trebbia sarà tritolato il gith, e la rota del carro non girerà sopra il cornino; ma il gith si batterà colla verga, e il cornino colla bacchetta; | 27 ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܐ ܒܕܪܫܐ ܡܬܕܪܟ ܫܒܘܒܢܐ ܐܦ ܠܐ ܡܬܟܪܟ ܓܪܓܪܐ ܥܠ ܟܡܘܢܐ ܡܛܘܠ ܕܒܚܘܛܪܐ ܡܬܚܒܛ ܫܒܘܒܢܐ ܘܟܡܘܢܐ ܒܙܩ̈ܬܐ |
| 28 il frumento invece sarà trebbiato; ma non sempre starà sotto i colui del trebbiatore, non sempre sarà straziato sotto la rota del carro, non sempre pestato sotto gli zoccoli (delle bestie). | 28 ܥܒܘܪܐ ܡܬܕܪܟ ܡܛܠܬܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܐ ܠܙܟܘ ܡܕܪܟܘ ܐܕܪܟܢܝܗܝ ܘܒܣܘܓܐܐ ܕܓܝ̈ܓܠܐ ܕܓܪ̈ܓܪܘܗܝ ܘܒܦܪ̈ܣܘܗܝ ܢܕܩܘܢܗ |
| 29 Anche questo è venuto dal Signore degli eserciti, mirabile nei consigli, magnifico nella giustizia. | 29 ܐܦ ܗܕܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܢܦܩܬ ܕܘܡܪܐ ܕܬܪܥܝܬܐ ܐܘܪܒ ܬܪܒܝܬܐ |