Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Isaia 25


font
BIBBIA TINTORIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Signore, tu sei il mio Dio, io ti esalterò e loderò il tuo nome, perchè hai fatte cose maravigliose, i tuoi antichi disegni son fedelmente compiti. Così è.1 Señor, tú eres mi Dios, yo te exalto, doy gracias a tu Nombre. Porque tú has realizado designios admirables, firmemente establecidos desde tiempos antiguos.
2 Infatti hai ridotta la città in un monte di macerie, in una rovina la città forte, in modo che la dimora degli stranieri non sia più città e non sia riedificata in eterno.2 Has hecho de la ciudad un montón de escombros, de la ciudad fortificada, una ruina. La ciudad enemiga ya no es una ciudad, nunca más será reconstruida.
3 Per questo ti loderà il popolo forte, ti temerà la città delle robuste nazioni,3 Por eso te glorifica un pueblo fuerte, la ciudad de los tiranos siente temor de ti.
4 perchè sei stato il sostegno del povero, il sostegno dell'indigente nella sua tribolazione, speranza nella tempesta, ombra nel caldo; chè lo spirito dei potenti è come turbine che batte in un muro.4 Porque has sido un refugio para el débil un refugio para el pobre en su angustia, un resguardo contra la tormenta, una sombra contra el calor. Porque el soplo de los tiranos es como tormenta de invierno,
5 Come il caldo nella sete, abbatterai l'insolenza degli stranieri, come vampa da nube ardente, farai seccare le radici dei potenti.5 como el calor en el suelo reseco. Tú acallas el tumulto del enemigo: como el calor por la sombra de una nube así se extingue el canto de los tiranos.
6 E il Signore degli eserciti farà per tutti i popoli, in questo monte un banchetto di carni grasse, un convito di vini prelibati, di carni grasse piene di midollo, di vini prelibati senza feccia.6 El Señor de los ejércitos ofrecerá a todos los pueblos sobre esta montaña un banquete de manjares suculentos, un banquete de vinos añejados, de manjares suculentos, medulosos, de vinos añejados, decantados.
7 E precipiterà, su questa montagna, le catene che avvincono tutti i popoli, e la tela che ha ordita sopra tutte le nazioni.7 El arrancará sobre esta montaña el velo que cubre a todos los pueblos, el paño tendido sobre todas las naciones.
8 Farà sparire la morte per sempre. E il Signore Dio asciugherà le lacrime d'ogni viso, e toglierà l'onta del suo popolo da tutta quanta la terra, perchè il Signore ha parlato.8 Destruirá la Muerte para siempre; el Señor enjugará las lágrimas de todos los rostros, y borrará sobre toda la tierra el oprobio de su pueblo, porque lo ha dicho él, el Señor.
9 Ed egli dirà in quel giorno: « Ecco, questo è il nostro Dio: abbiamo sperato in lui, e ci salverà, questo è il Signore: l'abbiamo aspettato, esulteremo e godremo nella salute che da lui procede ».9 Y se dirá en aquel día: «Ahí está nuestro Dios, de quien esperábamos la salvación: es el Señor, en quien nosotros esperábamos; ¡alegrémonos y regocijémonos de su salvación!».
10 Siccome la mano del Signore poserà su questo monte, sotto di esso sarà stritolato Moab, come è tritata la paglia col carro.10 Porque la mano del Señor se posará sobre esta montaña, pero Moab será pisoteado en su suelo, como se pisotea la paja en el estercolero.
11 Egli stenderà le sue mani sotto di lui, come il nuotatore le stende per nuotare; ma (il Signore) ne umilierà la gloria, e ne farà in pezzi le mani.11 En medio de esto, extenderá sus manos, como las extiende el nadador para nadar; pero el Señor aplastará su orgullo, a pesar del esfuerzo de sus manos.
12 E le fortezze dei tuoi alti muri cadranno, saranno abbattute, gettate a terra, ridotte in polvere.12 Los baluartes inaccesibles de tus murallas, los derribó, los abatió, los echó por tierra hasta el polvo.