Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Isaia 22


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Vaticinio a carico della Valle della visione. E che hai anche tu, che sei salita tutta quanta sui tetti?1 The burden of the valley of vision. What aileth thee also, that thou too art wholly gone up to the housetops?
2 O piena di tumulto, o città piena di popolo, o città tripudiante, i tuoi morti non sono stati uccisi dalla spada, non sono caduti in battaglia.2 Full of clamour, a populous city, a joyous city: thy slain are not slain by the sword, nor dead in battle.
3 Tutti i tuoi principi fuggirono insieme e sono stati crudelmente legati, tutti quelli trovati sono stati messi in catene, sebbene fuggiti lontano.3 All the princes are fled together, and are bound hard: all that were found, are bound together, they are fled far off.
4 Per questo io ho detto: « Allontanatevi da me io vo' piangere amaramente: non vi affaticate a, consolarmi per la rovina della figlia del mio popolo.4 Therefore have I said: Depart from me, I will weep bitterly: labour not to comfort me, for the devastation of the daughter of my people.
5 Il giorno della strage, della rovina, del pianto è dal Signore Dio degli eserciti, nella Valle della visione scruta i muri, e sta ma ostoso sul monte.5 For it is a day of slaughter and of treading down, and of weeping to the Lord the God of hosts in the valley of vision, searching the wall, and magnificent upon the mountain.
6 Elam ha preso il turcasso, il cocchio dei cavalieri; lo scudo lascia nuda la muraglia.6 And Elam took the quiver, the chariot of the horseman, and the shield was taken down from the wall.
7 E le tue valli migliori saran piene di quadrighe e i cavalieri alloggeranno alla porta,7 And thy choice valleys shall be full of chariots, and the horseman shall place themselves in the gate.
8 e sarà tolto il velo a Giuda. In quel giorno vedrai l'armamento della casa del bosco.8 And the covering of Juda shall be discovered, and thou shalt see in that day the armoury of the house of the forest.
9 E voi vedrete le breccie della città di David moltiplicate, voi che avete radunate le acque nella vasca inferiore9 And you shall see the breaches of the city of David, that they are many: and you have gathered together the waters of the lower pool,
10 e avete numerate le case di Gerusalemme, e avete demolite le case per fortificare le mura.10 And have numbered the houses of Jerusalem, and broken down houses to fortify the wall.
11 Avete fatto un lago fra le due mura per le acque della vasca vecchia, ma non avete rivolti gli sguardi a colui che l'aveva fatta, a colui che ne è la causa nemmen da lontano ci avete guardato.11 And you made a ditch between the two walls for the water of the old pool: and you have not looked up to the maker thereof, nor regarded him even at a distance, that wrought it long ago.
12 E il Signore Dio degli eserciti vi chiamerà in quel giorno alle lacrime, al pianto, a radervi la testa, a cingervi di sacco.12 And the Lord, the God of hosts, in that day shall call to weeping, and to mourning, to baldness, and to girding with sackcloth:
13 Eppure, ecco i godimenti, le allegrie, un ammazzar di vitelli e scannar capretti e mangiar le carni e bere il vino: « Mangiamo e beviamo, che domani moriremo ».13 And behold joy and gladness, killing calves, and slaying rams, eating flesh, and drinking wine: Let us eat and drink; for to morrow we shall die.
14 Ma il Signore mi ha rivelato, colla sua voce ai miei orecchi: « Quest'iniquità non vi sarà perdonata fino a che morrete » dice il Signore Dio degli eserciti.14 And the voice of the Lord of hosts was revealed in my ears: Surely this iniquity shall not be forgiven you till you die, saith the Lord God of hosts.
15 Cosi parla il Signore Dio degli eserciti: « Va a trovare colui che abita nel tabernacolo, Sobna, prefetto del tempio e gli dirai:15 Thus saith the Lord God of hosts: Go, get thee in to him that dwelleth in the tabernacle, to Sobna who is over the temple: and thou shalt say to him:
16 Che fai tu qui? E come sei qui tu? Ti sei fatto scavare un sepolcro, e in alto con arte hai fatto scolpire un monumento, ti sei fatto nella pietra una dimora.16 What dost thou here, or as if thou wert somebody here? for thou hast hewed thee out a sepulchre here, thou hast hewed out a monument carefully in a high place, a dwelling for thyself in a rock.
17 Ecco che il Signore ti farà portar via come si porta via un gallo, ti farà alzare come un velo.17 Behold the Lord will cause thee to be carried away, as a cock is carried away, and he will lift thee up as a garment.
18 Ti metterà una corona di tribolazione, ti lancerà come palla in piazza larga e spaziosa: là tu morrai, là sarà il cocchio della tua gloria, o ignominia della casa del tuo Signore.18 He will crown thee with a crown of tribulation, he will toss thee like a ball into a large and spacious country: there shalt thou die, and there shall the chariot of thy glory be, the shame of the house of thy Lord.
19 Io ti caccerò dal tuo posto, ti deporrò dal tuo ministero,19 And I will drive thee out From thy station, and depose thee from thy ministry.
20 e questo avverrà in quel giorno: chiamerò il mio servo Eliacim figlio d'Elcia,20 And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliacim the son of Helcias,
21 e lo rivestirò della tua tunica, e lo renderò forte colla tua cintura, porrò nelle sue mani il tuo potere ed egli sarà come un padre per gli abitanti cii Gerusalemme e per la casa di Giada.21 And I will clothe him with thy robe, and will strengthen him with thy girdle, and will give thy power into his hand: and he shall be as a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Juda.
22 E porrò sopra le sue spalle la chiave della casa di David; aprirà, e nessuno potrà chiudere, chiuderà e nessuno potrà aprire.22 And I will lay the key of the house of David upon his shoulder: and he shall open, and none shall shut: and he shall shut, and none shall open.
23 E lo ficcherò come un piolo in luogo saldo, ed egli sarà trono di gloria per la casa di suo padre.23 And I will fasten him as a peg in a sure place, and he shall be for a throne of glory to the house of his father.
24 Appoggeranno a lui tutta la gloria della casa di suo padre, oggetti d'ogni specie, piccoli attrezzi d'ogni genere, dai vasellami delle coppe ad ogni strumento di musica.24 And they shall hang upon him all the glory of his father's house, divers kinds of vessels, every little vessel, from the vessels of cups even to every instrument of music.
25 In quel giorno — dice il Signore degli eserciti — il piolo ficcato in luogo sicuro sarà tolto, sarà rotto e andrà per terra, e rovinerà tutto quello che da esso pendeva, perchè il Signore ha parlato ».25 dummy verses inserted by amos
26 In that day, saith the Lord of hosts, shall the peg be removed, that was fastened in the sure place: and it shall be broken and shall fall: and that which hung thereon, shall perish, because the Lord hath spoken it.