Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Proverbi 30


font
BIBBIA TINTORIVULGATA
1 Parole di colui che aduna, del figlio di colui che spande verità. Visione raccontata da uno col quale è Dio, e che, confortato dalla presenza di Dio in lui, dice:1 Verba Congregantis, filii Vomentis. Visio quam locutus est vir cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait :
2 « Io sono il più ignorante tra gli uomini, e la sapienza umana è lungi da me.2 Stultissimus sum virorum,
et sapientia hominum non est mecum.
3 Io non ho imparato la sapienza, io non conosco la scienza dei santi.3 Non didici sapientiam,
et non novi scientiam sanctorum.
4 Chi è salito al cielo e ne è poi disceso? Chi chiuse nelle sue mani il vento? Chi ha ristrette le acque nella sua veste? Chi ha stabiliti tutti i confini della terra? Qual è il suo nome? Qual è il nome del suo figliolo? Lo sai?4 Quis ascendit in cælum, atque descendit ?
quis continuit spiritum in manibus suis ?
quis colligavit aquas quasi in vestimento ?
quis suscitavit omnes terminos terræ ?
quod nomen est ejus, et quod nomen filii ejus, si nosti ?
5 Ogni parola di Dio è purificata col fuoco: Egli è uno scudo per quelli che sperano in lui.5 Omnis sermo Dei ignitus :
clypeus est sperantibus in se.
6 Non aggiunger nulla alle sue parole, per non esser ripreso e sbugiardato.6 Ne addas quidquam verbis illius,
et arguaris, inveniarisque mendax.
7 Due cose ti ho chieste, non me le negare prima che io muoia:7 Duo rogavi te :
ne deneges mihi antequam moriar :
8 tien lungi da me la vanità e le parole di menzogna, non mi dare nè povertà, nè ricchezze, ma concedimi soltanto il necessario al mio sostentamento;8 vanitatem et verba mendacia longe fac a me ;
mendicitatem et divitias ne dederis mihi :
tribue tantum victui meo necessaria,
9 affìnchè, saziato, non sia tentato a rinnegarti e dica: Chi è il Signore? ovvero, spinto dalla necessità, non rubi e non bestemmi il nome del mio Dio.9 ne forte satiatus illiciar ad negandum,
et dicam : Quis est Dominus ?
aut egestate compulsus, furer,
et perjurem nomen Dei mei.
10 Non accusare il servo presso il suo padrone, chè forse non ti maledica e tu vada in perdizione.10 Ne accuses servum ad dominum suum,
ne forte maledicat tibi, et corruas.
11 C'è una genìa di uomini che maledice il padre e non benedice la madre.11 Generatio quæ patri suo maledicit,
et quæ matri suæ non benedicit ;
12 C'è una genìa d'uomini che si credon puri, eppure non son lavati dalle loro immondezze.12 generatio quæ sibi munda videtur,
et tamen non est lota a sordibus suis ;
13 V'è una genìa d'uomini dagli occhi alteri e dalle ciglia superbamente alzate.13 generatio cujus excelsi sunt oculi,
et palpebræ ejus in alta surrectæ ;
14 V'è una genìa d'uomini che invece di denti ha spade, che maciulla coi suoi molari, per divorare i poveri della terra e i miserabili tra gli uomini.14 generatio quæ pro dentibus gladios habet,
et commandit molaribus suis,
ut comedat inopes de terra,
et pauperes ex hominibus.
15 La mignatta ha due figliole che dicono: Dammi, dammi. Tre cose sono insaziabili e la quarta non dice mai basta:15 Sanguisugæ duæ sunt filiæ,
dicentes : Affer, affer.
Tria sunt insaturabilia,
et quartum quod numquam dicit : Sufficit.
16 L'inferno, la bocca della matrice, la terra, che non si sazia di acque: il fuoco poi non dice mai: basta.16 Infernus, et os vulvæ,
et terra quæ non satiatur aqua :
ignis vero numquam dicit : Sufficit.
17 L'occhio che schernisce il padre e disprezza il parto di sua madre, lo cavino i corvi del torrente, lo divorino i figli dell'aquila.17 Oculum qui subsannat patrem,
et qui despicit partum matris suæ,
effodiant eum corvi de torrentibus,
et comedant eum filii aquilæ !
18 Tre cose mi restan difficili, e la quarta la ignoro affatto:18 Tria sunt difficilia mihi,
et quartum penitus ignoro :
19 la traccia dell'aquila nell'aria, la traccia del serpente sulla pietra, la traccia d'una nave in mezzo al mare, e la traccia dell'uomo nell'adolescenza.19 viam aquilæ in cælo,
viam colubri super petram,
viam navis in medio mari,
et viam viri in adolescentia.
20 Tal è della donna adultera: essa mangia, si ripulisce la bocca, e dice: Non ho fatto alcun malo.20 Talis est et via mulieris adulteræ,
quæ comedit, et tergens os suum
dicit : Non sum operata malum.
21 Per tre cose è messa sottosopra la terra, e la quarta non la può sopportare:21 Per tria movetur terra,
et quartum non potest sustinere :
22 per lo schiavo che arriva a regnare, per lo stolto pieno di cibo,22 per servum, cum regnaverit ;
per stultum, cum saturatus fuerit cibo ;
23 per una donna odiosa che trova marito, e per una serva che diventa erede della padrona.23 per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta ;
et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ.
24 Vi sono quattro cose piccolissime sulla terra, e superano in sapienza i sapienti:24 Quatuor sunt minima terræ,
et ipsa sunt sapientiora sapientibus :
25 le formiche, popolo debole, che al tempo della messe prepara il suo vitto;25 formicæ, populus infirmus,
qui præparat in messe cibum sibi ;
26 le piccole lepri, razza paurosa, che fanno la loro tana nelle rocce;26 lepusculus, plebs invalida,
qui collocat in petra cubile suum ;
27 le cavallette non hanno re, eppure si muovon tutte divise in schiere;27 regem locusta non habet,
et egreditur universa per turmas suas ;
28 la lucertola, che si regge sulle mani, e abita nei palazzi dei re.28 stellio manibus nititur,
et moratur in ædibus regis.
29 Tre cose han bella andatura, e la quarta va magnificamente:29 Tria sunt quæ bene gradiuntur,
et quartum quod incedit feliciter :
30 il leone, il più forte degli animali, non ha paura, chiunque incontri;30 leo, fortissimus bestiarum,
ad nullius pavebit occursum ;
31 il gallo, dai fianchi serrati, il capro, e il re, a cui nessuno resiste.31 gallus succinctus lumbos ;
et aries ; nec est rex, qui resistat ei.
32 Vi è chi è stato riconosciuto per stolto, innalzato a posto sublime: se avesse capito qualche cosa, si sarebbe messa la mano alla bocca.32 Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime ;
si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
33 Chi preme con forza le mammelle per trarne il latte, ne fa uscire del burro, chi si soffia troppo forte il naso, ne fa uscire il sangue, e chi provoca sdegni produce discordie».33 Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum ;
et qui vehementer emungit elicit sanguinem ;
et qui provocat iras producit discordias.