Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbi 30


font
BIBBIA TINTORIBIBLIA
1 Parole di colui che aduna, del figlio di colui che spande verità. Visione raccontata da uno col quale è Dio, e che, confortato dalla presenza di Dio in lui, dice:1 Palabras de Agur, hijo de Yaqué, de Massá. Oráculo de este
hombre para Itiel, para Itiel y para Ukal.
2 « Io sono il più ignorante tra gli uomini, e la sapienza umana è lungi da me.2 ¡Soy el más estúpido de los hombres!
No tengo inteligencia humana.
3 Io non ho imparato la sapienza, io non conosco la scienza dei santi.3 No he aprendido la sabiduría,
¿y voy a conocer la ciencia de los santos?
4 Chi è salito al cielo e ne è poi disceso? Chi chiuse nelle sue mani il vento? Chi ha ristrette le acque nella sua veste? Chi ha stabiliti tutti i confini della terra? Qual è il suo nome? Qual è il nome del suo figliolo? Lo sai?4 ¿Quién subió a los cielos y volvió a bajar?
¿quién ha recogido viento en sus palmas?
¿quién retuvo las aguas en su manto?
¿quién estableció los linderos de la tierra?
¿Cuál es su nombre
y el nombre de su hijo, si es que lo sabes?
5 Ogni parola di Dio è purificata col fuoco: Egli è uno scudo per quelli che sperano in lui.5 Probadas son todas las palabras de Dios;
él es un escudo para cuantos a él se acogen.
6 Non aggiunger nulla alle sue parole, per non esser ripreso e sbugiardato.6 No añadas nada a sus palabras,
no sea que te reprenda
y pases por mentiroso.
7 Due cose ti ho chieste, non me le negare prima che io muoia:7 Dos cosas te pido.
no me las rehúses antes de mi muerte:
8 tien lungi da me la vanità e le parole di menzogna, non mi dare nè povertà, nè ricchezze, ma concedimi soltanto il necessario al mio sostentamento;8 Aleja de mí la mentira y la palabra engañosa;
no me des pobreza ni riqueza,
déjame gustar mi bocado de pan,
9 affìnchè, saziato, non sia tentato a rinnegarti e dica: Chi è il Signore? ovvero, spinto dalla necessità, non rubi e non bestemmi il nome del mio Dio.9 no sea que llegue a hartarme y reniegue,
y diga: «¿Quién es Yahveh?».
o no sea que, siendo pobre, me dé al robo,
e injurie el nombre de mi Dios.
10 Non accusare il servo presso il suo padrone, chè forse non ti maledica e tu vada in perdizione.10 No calumnies a un siervo ante su amo
no sea que te maldiga y tengas que pagar la pena.
11 C'è una genìa di uomini che maledice il padre e non benedice la madre.11 Hay gente que maldice a su padre,
y a su madre no bendice,
12 C'è una genìa d'uomini che si credon puri, eppure non son lavati dalle loro immondezze.12 gente que se cree pura
y no está limpia de su mancha,
13 V'è una genìa d'uomini dagli occhi alteri e dalle ciglia superbamente alzate.13 ¡gente de qué altivos ojos,
cuyos párpados se alzan!;
14 V'è una genìa d'uomini che invece di denti ha spade, che maciulla coi suoi molari, per divorare i poveri della terra e i miserabili tra gli uomini.14 gente cuyos dientes son espadas,
y sus mandíbulas cuchillos,
para devorar a los desvalidos echándolos del país
y a los pobres de entre los hombres.
15 La mignatta ha due figliole che dicono: Dammi, dammi. Tre cose sono insaziabili e la quarta non dice mai basta:15 La sanguijuela tiene dos hijas: «¡Daca, daca!»
Hay tres cosas insaciables
y cuatro que no dicen: «¡Basta!»
16 L'inferno, la bocca della matrice, la terra, che non si sazia di acque: il fuoco poi non dice mai: basta.16 El seol, el seno estéril,
la tierra que no se sacia de agua,
y el fuego que no dice: «¡Basta!»
17 L'occhio che schernisce il padre e disprezza il parto di sua madre, lo cavino i corvi del torrente, lo divorino i figli dell'aquila.17 Al ojo que se ríe del padre
y desprecia la obediencia de una madre,
lo picotearán los cuervos del torrente,
los aguiluchos lo devorarán.
18 Tre cose mi restan difficili, e la quarta la ignoro affatto:18 Tres cosas hay que me desbordan
y cuatro que no conozco:
19 la traccia dell'aquila nell'aria, la traccia del serpente sulla pietra, la traccia d'una nave in mezzo al mare, e la traccia dell'uomo nell'adolescenza.19 el camino del águila en el cielo,
el camino de la serpiente por la roca,
el camino del navío en alta mar,
el camino del hombre en la doncella.
20 Tal è della donna adultera: essa mangia, si ripulisce la bocca, e dice: Non ho fatto alcun malo.20 Este es el camino de la mujer adúltera:
come, se limpia la boca y dice:
«¡No he hecho nada de malo ¡»
21 Per tre cose è messa sottosopra la terra, e la quarta non la può sopportare:21 Por tres cosas tiembla la tierra
y cuatro no puede soportar:
22 per lo schiavo che arriva a regnare, per lo stolto pieno di cibo,22 Por esclavo que llega a rey,
por idiota que se ahíta de comer,
23 per una donna odiosa che trova marito, e per una serva che diventa erede della padrona.23 por mujer odiada que se casa,
por esclava que hereda a su señora.
24 Vi sono quattro cose piccolissime sulla terra, e superano in sapienza i sapienti:24 Hay cuatro seres los más pequeños de la tierra,
pero que son más sabios que los sabios:
25 le formiche, popolo debole, che al tempo della messe prepara il suo vitto;25 las hormigas - multitud sin fuerza -
que preparan en verano su alimento;
26 le piccole lepri, razza paurosa, che fanno la loro tana nelle rocce;26 los damanes - multitud sin poder -,
que ponen sus casas en la roca;
27 le cavallette non hanno re, eppure si muovon tutte divise in schiere;27 las langostas, que sin tener rey,
salen todas en orden;
28 la lucertola, che si regge sulle mani, e abita nei palazzi dei re.28 el lagarto, al que se agarra con la mano
y está en los palacios de los reyes.
29 Tre cose han bella andatura, e la quarta va magnificamente:29 Hay tres cosas de paso gallardo
y cuatro de elegante marcha:
30 il leone, il più forte degli animali, non ha paura, chiunque incontri;30 el león - fuerte entre los animales -,
que ante nada retrocede,
31 il gallo, dai fianchi serrati, il capro, e il re, a cui nessuno resiste.31 el esbelto gallo o el macho cabrío,
y el rey que arenga a su pueblo.
32 Vi è chi è stato riconosciuto per stolto, innalzato a posto sublime: se avesse capito qualche cosa, si sarebbe messa la mano alla bocca.32 Si hiciste el necio, envalentonándote,
y has reflexionado, pon mano en boca,
33 Chi preme con forza le mammelle per trarne il latte, ne fa uscire del burro, chi si soffia troppo forte il naso, ne fa uscire il sangue, e chi provoca sdegni produce discordie».33 pues apretando la leche se saca mantequilla
apretando la nariz se saca sangre
y apretando la ira, se saca querella.