SCRUTATIO

Sabato, 29 novembre 2025 - Nostra Signora del Dolore di Kibeho (Rwanda) ( Letture di oggi)

Proverbi 25


font
BIBBIA TINTORIБиблия Синодальный перевод
1 Anche questi proverbi sono di Salomone, e furon messi insieme dagli uomini di Ezechia re di Giuda.1 И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.
2 E' gloria di Dio tenere nascosta la parola, è gloria del re saperne investigare il senso.2 Слава Божия--облекать тайною дело, а слава царей--исследывать дело.
3 L'altezza del cielo, la profondità della terra, e il cuore dei re sono impenetrabili.3 Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей--неисследимо.
4 Togli all'argento le scorie, e ne verrà un vaso purissimo.4 Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд:
5 Togli gli empi dal cospetto del re, e il suo trono si stabilirà sopra la giustizia.5 удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою.
6 Non ti dare importanza dinanzi al re, non ti mettere nel posto dei grandi.6 Не величайся пред лицем царя, и на месте великих не становись;
7 E'meglio infatti che ti sia dotto: « Sali quassù » che esser umiliato dinanzi al principe.7 потому что лучше, когда скажут тебе: 'пойди сюда повыше', нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои.
8 Quello che i tuoi occhi hanno visto non lo dir subito nel litigio, perchè poi non potrai riparare il torto, quando avrai disonorato l'amico.8 Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?
9 Tratta il tuo affare col tuo amico, e non rivelare il tuo segreto a uno straniero;9 Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,
10 affinchè egli non t'insulti quando l'avrà saputo, e non cessi di svergognarti. Il favore e l'amicizia liberano; conservali per non esser disprezzato.10 дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твое не отойдет от тебя.
11 Pomi d'oro in legature d'argento sono le parole dette a tempo.11 Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах--слово, сказанное прилично.
12 Orecchino d'oro con brillante è saggia ammonizione a docile orecchio.12 Золотая серьга и украшение из чистого золота--мудрый обличитель для внимательного уха.
13 Come il fresco della neve al tempo della messe, così l'ambasciatore fedele è per colui che l'ha inviato: egli fa riposare l'anima di lui.13 Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.
14 Nubi e vento senza punta pioggia, tal è il millantatore che non adempie le promesse.14 Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.
15 Colla pazienza si potrà lenire il principe, e la parola blanda toglierà le durezze.15 Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость.
16 Hai trovato del miele? Mangiane quanto ti basti, chè, empiendotene, tu non l'abbia a vomitare.16 Нашел ты мед, --ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его.
17 Ritira il piede dalla casa del tuo vicino, affinchè egli, stufo di te, non ti pigli a noia.17 Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не наскучил тобою и не возненавидел тебя.
18 Dardo, spada, acuta saetta è l'uomo che attesta il falso contro il suo prossimo.18 Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.
19 Dente cariato, piede slogato è chi spera nell'infedele nel giorno della sventura.19 Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадежного [человека] в день бедствия.
20 Perde il mantello nel giorno del freddo, mette l'aceto nel nitro chi canta canzoni a cuore afflitto. Come la tignola alla veste e il tarlo al legno, così la tristezza nuoce al cuore dell'uomo.20 Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу.
21 Se il tuo nemico ha fame, dàgli da mangiare, se ha sete, dàgli da bere.21 Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою:
22 Così ammucchierai sul suo capo ardenti carboni e il Signore ti ricompenserà.22 ибо, [делая сие], ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
23 Il tramontano caccia la pioggia, e la faccia severa la lingua del detrattore.23 Северный ветер производит дождь, а тайный язык--недовольные лица.
24 Meglio dimorare in un angolo del tetto, che in una comoda casa con donna litigiosa.24 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
25 Acqua fresca al trafelato è buona notizia da paese lontano.25 Что холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны.
26 Fonte intorbidata coi piedi e sorgente inquinata è il giusto che cade davanti all'empio.26 Что возмущенный источник и поврежденный родник, то праведник, падающий пред нечестивым.
27 Come a chi mangia troppo miele non gli sa buono, così chi scruta la maestà sarà oppresso dalla gloria.27 Как нехорошо есть много меду, так домогаться славы не есть слава.
28 Città aperta e senza mura è l'uomo che non sa frenare il suo spirito nel parlare.28 Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.