Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbi 23


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Quando starai alla tavola d'un principe guarda bene a quello che ti pongon davanti,1 If you take your seat at a great man's table, take careful note of what you have before you;
2 e mettiti un coltello alla gola, se sei padrone di te stesso.2 if you have a big appetite put a knife to your throat.
3 Non bramare le sue vivande: son cibo d'inganno.3 Do not hanker for his delicacies, for they are deceptive food.
4 Non t'affannare per arricchire, modera la tua sollecitudine.4 Do not wear yourself out in quest of wealth, stop applying your mind to this.
5 Non alzare i tuoi occhi a ricchezze che non puoi avere: chè esse metteran su ali come quelle dell'aquila, e voleranno in cielo.5 Fix your gaze on it, and it is there no longer, for it is able to sprout wings like an eagle that flies off tothe sky.
6 Non mangiare coll'avaro, non desiderare le sue vivande;6 Do not eat the food of anyone whose eye is jealous, do not hanker for his delicacies.
7 perché come l'indovino e l'astrologo, congettura quel che non sa; « Mangia e bevi » ti dirà, ma il suo cuore non è con te.7 For what he is real y thinking about is himself: 'Eat and drink,' he tells you, but his heart is not with you.
8 Tu vomiterai quello che hai mangiato, e avrai sprecate le tue belle parole.8 You wil spit out whatever you have eaten and find your compliments wasted.
9 Non rivolger la parola agli orecchi degli stolti, perchè disprezzeranno i tuoi sapienti discorsi.9 Do not waste words on a fool, who wil not appreciate the shrewdness of your remarks.
10 Non toccare il termine dei piccoli, e non metter piede nel campo degli orfani.10 Do not displace the ancient boundary-stone, or encroach on orphans' lands,
11 Chè potente è il loro Vindice, ed Egli giudicherà contro di te la loro causa.11 for they have a powerful avenger, and he will take up their cause against you.
12 Applica il tuo cuore alla, dottrina, e le tue orecchie alle parole della scienza.12 Apply your heart to discipline, and your ears to instructive sayings.
13 Non risparmiare al fanciullo la correzione: se tu lo batterai colla verga non morrà.13 Do not be chary of correcting a child, a stroke of the cane is not likely to be fatal.
14 Percotendolo eolia verga libererai l'animo di lui dall'inferno.14 Give him a stroke of the cane, you wil save his soul from Sheol.
15 Figlio mio, se il tuo spirito sarà saggio, ne godrà teco il mio cuore.15 My child, if your heart is wise, then my own heart is glad,
16 Le mie viscere esulteranno quando i tuoi labbri parleranno rettamente.16 and my inmost self rejoices when from your lips come honest words.
17 Non invidiare nel tuo cuore i peccatori, ma abbi sempre il timor del Signore.17 Do not let your heart be envious of sinners but remain steady every day in the fear of Yahweh;
18 Così potrai avere una speranza nell'avvenire e la tua attesa non sarà vana.18 for there is a future, and your hope wil not come to nothing.
19 Ascolta, o figlio mio, sii saggio, metti l'animo tuo nel diritto cammino.19 Listen, my child, and be wise, and guide your heart in the way.
20 Non andare ai banchetti dei beoni, nè alle orgie di coloro che ammucchian la carne per mangiare.20 Do not be one of those forever tippling wine nor one of those who gorge themselves with meat;
21 Perchè chi si dà al bere e alla ingordigia impoverisce, e i dormiglioni saran vestiti di cenci.21 for the drunkard and glutton impoverish themselves, and sleepiness is clothed in rags.
22 Dai ascolto a tuo padre, che t'ha generato, e non disprezzare la tua madre, quando sarà vecchia.22 Listen to your father from whom you are sprung, do not despise your mother in her old age.
23 Compra la verità e non vendere la sapienza, la dottrina, l'intelligenza.23 Purchase truth -- never sel it-wisdom, discipline, and discernment.
24 Il padre del giusto esulta contento, chi ha generato un saggio ne avrà consolazione.24 The father of the upright wil rejoice indeed, he who fathers a wise child wil have joy of it.
25 Possan tua madre e tuo padre rallegrarsi, possa gioire colei che ti ha dato alla luce.25 Your father and mother will be happy, and she who bore you joyful.
26 Figlio mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi sian intenti alle mie vie.26 My child, pay attention to me, let your eyes take pleasure in my way:
27 La meretrice è una profonda fossa, e l'adultera un pozzo stretto.27 a prostitute is a deep pit, a narrow wel , the woman who belongs to another.
28 Essa sta in agguato lungo la strada come un ladro, e se vede degli incauti li uccide.28 Yes, like a brigand, she lies in wait, increasing the number of law-breakers.
29 A chi i guai? Al padre di chi i lai? Di chi i litigi, a chi le fosse, a chi le ferite per niente, a chi gli occhi rossi?29 For whom is pity, for whom contempt, for whom is strife, for whom complaint, for whom blows struckat random, for whom the clouded eye?
30 Non forse a quelli che si fermano a bere e si studiano di vuotare i bicchieri?30 For those who linger over wine too long, ever on the look-out for the blended liquors.
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla coi suoi colori nel vetro: va giù che è un piacere;31 Do not gaze at wine, how red it is, how it sparkles in the cup! How smoothly it slips down the throat!
32 ma alla fine morde come un serpente, come basilisco sparge veleni.32 In the end its bite is like a serpent's, its sting as sharp as an adder's.
33 Gli occhi tuoi vedranno cose strano dal tuo cuore verran su discorsi stravolti:33 Your eyes wil see peculiar things, you will talk nonsense from your heart.
34 e tu sarai come uno che dorme in mezzo al mare, come un pilota che tra il sonno ha perduto il timone.34 You will be like someone sleeping in mid-ocean, like one asleep at the mast-head.
35 E dirai: «Mi han battuto, e non ho sentito male, mi hanno strascicato, e non ne sono accorto, svegliarmi per trovare dell'altro vino? »35 'Struck me, have they? But I'm not hurt. Beaten me? I don't feel anything. When shal I wake up? . . I'lask for more of it!'