Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbi 23


font
BIBBIA TINTORIBIBLIA
1 Quando starai alla tavola d'un principe guarda bene a quello che ti pongon davanti,1 Si te sientas a comer con poderoso,
mira bien al que está frente a ti;
2 e mettiti un coltello alla gola, se sei padrone di te stesso.2 pon un cuchillo a tu garganta
si eres hombre de apetito;
3 Non bramare le sue vivande: son cibo d'inganno.3 no desees sus manjares,
porque es alimento engañoso.
4 Non t'affannare per arricchire, modera la tua sollecitudine.4 No te fatigues por eniquecerte,
deja de pensar en ello.
5 Non alzare i tuoi occhi a ricchezze che non puoi avere: chè esse metteran su ali come quelle dell'aquila, e voleranno in cielo.5 Pones tus ojos en ello y no hay nada.
Porque se hace alas como águila,
y se vuela hasta el cielo.
6 Non mangiare coll'avaro, non desiderare le sue vivande;6 No comas pan con hombre de malas intenciones,
ni desees sus manjares.
7 perché come l'indovino e l'astrologo, congettura quel che non sa; « Mangia e bevi » ti dirà, ma il suo cuore non è con te.7 Porque, según lo que calcula en su interior,
te dice: «¡Come y bebe!»,
pero su corazón no está contigo.
8 Tu vomiterai quello che hai mangiato, e avrai sprecate le tue belle parole.8 Nada más comer lo vomitarías
y tus palabras amables serían tu ruina.
9 Non rivolger la parola agli orecchi degli stolti, perchè disprezzeranno i tuoi sapienti discorsi.9 A oídos de necio no hables,
porque se burlará de la prudencia de tus dichos.
10 Non toccare il termine dei piccoli, e non metter piede nel campo degli orfani.10 No desplaces el lindero antiguo,
no entres en el campo de los huérfanos,
11 Chè potente è il loro Vindice, ed Egli giudicherà contro di te la loro causa.11 porque su vengador es poderoso,
y defendería su pleito contra ti.
12 Applica il tuo cuore alla, dottrina, e le tue orecchie alle parole della scienza.12 Aplica tu corazón a la instrucción,
y tus oídos a las palabras de la ciencia.
13 Non risparmiare al fanciullo la correzione: se tu lo batterai colla verga non morrà.13 No ahorres corrección al niño,
que no se va a morir porque le castigues con la vara.
14 Percotendolo eolia verga libererai l'animo di lui dall'inferno.14 Con la vara le castigarás
y librarás su alma del seol.
15 Figlio mio, se il tuo spirito sarà saggio, ne godrà teco il mio cuore.15 Hijo mío, si tu corazón es sabio,
se alegrará también mi corazón,
16 Le mie viscere esulteranno quando i tuoi labbri parleranno rettamente.16 y exultarán mis riñones
al decir tus labios cosas rectas.
17 Non invidiare nel tuo cuore i peccatori, ma abbi sempre il timor del Signore.17 No envidie tu corazón a los pecadores,
más bien en el temor de Yahveh permanezca todo el día,
18 Così potrai avere una speranza nell'avvenire e la tua attesa non sarà vana.18 porque hay un mañana,
y tu esperanza no será aniquilada.
19 Ascolta, o figlio mio, sii saggio, metti l'animo tuo nel diritto cammino.19 Escucha, hijo, y serás sabio,
y endereza tu corazón por el camino...
20 Non andare ai banchetti dei beoni, nè alle orgie di coloro che ammucchian la carne per mangiare.20 No seas de los que se emborrachan de vino,
ni de los que se ahítan de carne,
21 Perchè chi si dà al bere e alla ingordigia impoverisce, e i dormiglioni saran vestiti di cenci.21 porque borracho y glotón se empobrecen
y el sopor se viste de harapos.
22 Dai ascolto a tuo padre, che t'ha generato, e non disprezzare la tua madre, quando sarà vecchia.22 Escucha a tu padre, que él te engendró,
y no desprecies a tu madre por ser vieja.
23 Compra la verità e non vendere la sapienza, la dottrina, l'intelligenza.23 Adquiere la verdad y no la vendas:
la sabiduría, la instrucción, la inteligencia.
24 Il padre del giusto esulta contento, chi ha generato un saggio ne avrà consolazione.24 El padre del justo rebosa de gozo,
quien engendra un sabio por él se regocija.
25 Possan tua madre e tuo padre rallegrarsi, possa gioire colei che ti ha dato alla luce.25 Se alegrarán tu padre y tu madre,
y gozará la que te ha engendrado.
26 Figlio mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi sian intenti alle mie vie.26 Dame, hijo mío, tu corazón,
y que tus ojos hallen deleite en mis caminos.
27 La meretrice è una profonda fossa, e l'adultera un pozzo stretto.27 Fosa profunda es la prostituta,
pozo angosto la mujer extraña.
28 Essa sta in agguato lungo la strada come un ladro, e se vede degli incauti li uccide.28 También ella como ladrón pone emboscadas,
y multiplica entre los hombres los traidores.
29 A chi i guai? Al padre di chi i lai? Di chi i litigi, a chi le fosse, a chi le ferite per niente, a chi gli occhi rossi?29 ¿Para quién las «Desgracias»? ¿para quién los «Ayes»?
¿para quién los litigios? ¿para quién los lloros?
¿para quién los golpes sin motivo?
¿para quién los ojos turbios?
30 Non forse a quelli che si fermano a bere e si studiano di vuotare i bicchieri?30 Para los que se eternizan con el vino,
los que van en busca de vinos mezclados.
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla coi suoi colori nel vetro: va giù che è un piacere;31 No mires el vino: ¡Qué buen color tiene!
¡cómo brinca en la copa!
¡qué bien entra!
32 ma alla fine morde come un serpente, come basilisco sparge veleni.32 Pero, a la postre, como serpiente muerde,
como víbora pica.
33 Gli occhi tuoi vedranno cose strano dal tuo cuore verran su discorsi stravolti:33 Tus ojos verán cosas extrañas,
y tu corazón hablará sin ton ni son.
34 e tu sarai come uno che dorme in mezzo al mare, come un pilota che tra il sonno ha perduto il timone.34 Estarás como acostado en el corazón del mar,
o acostado en la punta de un mástil.
35 E dirai: «Mi han battuto, e non ho sentito male, mi hanno strascicato, e non ne sono accorto, svegliarmi per trovare dell'altro vino? »35 «Me han golpeado, pero no estoy enfermo;
me han tundido a palos, pero no lo he sentido,
¿Cuándo me despertaré...?, me lo seguiré
preguntando».