Salmi 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | JERUSALEM |
---|---|
1 (Per la fine. Fra gli inni. Salmo del cantico di David). | 1 Du maître de chant. Cantique.Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre, |
2 Dio abbia pietà di noi e ci benedica, faccia risplendere il suo volto sopra di noi, abbia pietà di noi. | 2 chantez à la gloire de son nom, rendez-lui sa louange de gloire, |
3 Sia conosciuta su tutta la terra la tua via e la tua salvezza da tutte le genti. | 3 dites à Dieu: Que tu es redoutable! A la mesure de ta force, tes oeuvres. Tes ennemis se font tesflatteurs; |
4 Ti celebrino i popoli, o Dio, ti celebrino i popoli tutti. | 4 toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante, elle chante pour ton nom. |
5 Si rallegrino ed esultino le genti, perchè tu giudichi i popoli con equità, e guidi sulla terra le nazioni. | 5 Venez, voyez les gestes de Dieu, redoutable en hauts faits pour les fils d'Adam: |
6 Ti celebrino i popoli, o Dio, ti celebrino i popoli tutti. | 6 il changea la mer en terre ferme, on passa le fleuve à pied sec. Là, notre joie en lui, |
7 La terra ha dati i suoi frutti: ci benedica Dio, il nostro Dio. | 7 souverain de puissance éternelle! Les yeux sur les nations, il veille, sur les rebelles pour qu'ils ne serelèvent. |
8 Ci benedica Dio, e lo temano tutti i confini della terra. | 8 Peuples, bénissez notre Dieu, donnez une voix à sa louange, |
9 lui qui rend notre âme à la vie, et préserve nos pieds du faux pas. | |
10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu, épurés comme on épure l'argent; | |
11 tu nous as fait tomber dans le filet, tu as mis sur nos reins une étreinte; | |
12 tu fis chevaucher à notre tête un mortel; nous passions par le feu et par l'eau, puis tu nous as faitreprendre haleine. | |
13 Je viens en ta maison avec des holocaustes, j'acquitte envers toi mes voeux, | |
14 ceux qui m'ouvrirent les lèvres, que prononçait ma bouche en mon angoisse. | |
15 Je t'offrirai de gras holocaustes avec la fumée des béliers, je le ferai avec des taureaux et desboucs. | |
16 Venez, écoutez, que je raconte, vous tous les craignant-dieu, ce qu'il a fait pour mon âme. | |
17 Vers lui ma bouche a crié, l'éloge déjà sur ma langue. | |
18 Si j'avais vu de la malice en mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté. | |
19 Et pourtant Dieu m'a écouté, attentif à la voix de ma prière. | |
20 Béni soit Dieu qui n'a pas écarté ma prière ni son amour loin de moi. |