Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmi 48


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 (Per la fine. Ai figli di Core. Salmo).1 Cantique.Psaume. Des fils de Coré.
2 Udite questo, o popoli tutti, porgete le orecchie voi tutti, abitatori del mondo,2 Grand, Yahvé, et louable hautement dans la ville de notre Dieu, le mont sacré,
3 Figli del popolo, figli di nobili, ricchi e poveri, tutti quanti:3 superbe d'élan, joie de toute la terre; le mont Sion, coeur de l'Aquilon, cité du grand roi:
4 La mia bocca parlerà con sapienza, le riflessioni del mio cuore saran piene di prudenza.4 Dieu, du milieu de ses palais, s'est révélé citadelle.
5 Terrò intento l'orecchio a sentenze ispirate, esporrò al suon dell'arpa il mio tema.5 Voici, des rois s'étaient ligués, avançant à la fois;
6 Perchè impensierirmi nei giorni tristi, quando mi circonderà da ogni parte l'iniquità dei miei oppressori,6 ils virent, et du coup stupéfaits, pris de panique, ils décampèrent.
7 Che confidano nella loro forza, menan vanto delle loro molte ricchezze?7 Là, un tremblement les saisit, un frisson d'accouchée,
8 Il fratello non riscatta, riscatterà l'uomo? Nessuno potrà dare a Dio il suo riscatto.8 ce fut le vent d'est qui brise les vaisseaux de Tarsis.
9 Non potrà dare il prezzo del riscatto per la sua vita, anche se si affannerà in eterno.9 Comme on nous l'avait dit, nous l'avons vu dans la ville de notre Dieu, dans la ville de YahvéSabaot; Dieu l'affermit à jamais.
10 E vivrà in eterno.10 Nous méditons, Dieu, ton amour au milieu de ton Temple!
11 Non vedrà la morte, lui che ha veduto morire i sapienti? Moriranno ugualmente l'insensato e lo stolto, e lasceranno ad estranei le loro ricchezze.11 Comme ton nom, Dieu, ta louange, jusqu'au bout de la terre! Ta droite est remplie de justice,
12 I loro sepolcri saran le loro case in eterno, le loro dimore per tutte le generazioni, sebbene diano il loro nome alle loro terre.12 le mont Sion jubile; les filles de Juda exultent devant tes jugements.
13 L'uomo tra gli onori non capisce più niente, è da paragonarsi ai giumenti senza ragione, essendo divenuto simile ad essi.13 Longez Sion, parcourez-la, dénombrez ses tours;
14 Questa loro condotta è pietra d'inciampo a loro stessi, eppure se ne compiacciono poi nei loro discorsi.14 que vos coeurs s'attachent à ses murs, détaillez ses palais; pour raconter aux âges futurs
15 Come pecore sono ammassati nell'inferno, la morte li divorerà. E i giusti domineranno su loro nel mattino; la loro forza svanirà nell'inferno, dopo la loro gloria.15 que lui est Dieu, notre Dieu aux siècles des siècles, lui, il nous conduit!
16 Ma Dio redimerà l'anima mia dal potere dell'inferno, quando mi avrà preso con sè.
17 Non temere quando l'uomo diventa ricco, quando si moltiplica il fasto della sua casa:
18 Perchè quando muore non porterà nulla seco, e non andrà dietro a lui la sua gloria.
19 Durante la sua vita avrà chi lo benedice; ti esalterà se gli avrai fatto del bene,
20 Ma andrà a trovare la progenie dei suoi padri, ed in eterno non vedrà più luce.
21 L'uomo tra gli onori non capisce più niente; è da paragonarsi ai giumenti senza ragione, essendo divenuto simile ad essi.