Salmi 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | VULGATA |
---|---|
1 Celebrate il Signore e invocate il suo nome, proclamate fra ì popoli le sue gesta. | 1 Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus ; annuntiate inter gentes opera ejus. |
2 A lui cantate, a lui salmeggiate, raccontate tutte le sue maraviglie. | 2 Cantate ei, et psallite ei ; narrate omnia mirabilia ejus. |
3 Gloriatevi nel suo santo nome; gioisca il cuore di coloro che cercano il Signore. | 3 Laudamini in nomine sancto ejus ; lætetur cor quærentium Dominum. |
4 Cercate il Signore e confortatevi, cercate sempre la sua faccia. | 4 Quærite Dominum, et confirmamini ; quærite faciem ejus semper. |
5 Ricordatevi delle maraviglie da lui fatte, dei suoi prodigi e dei giudizi usciti dalla sua bocca. | 5 Mementote mirabilium ejus quæ fecit ; prodigia ejus, et judicia oris ejus : |
6 O prole del suo servo Àbramo, o figli del suo eletto Giacobbe, | 6 semen Abraham servi ejus ; filii Jacob electi ejus. |
7 Egli è il Signore Dio nostro, per tutta la terra han valore i suoi giudizi. | 7 Ipse Dominus Deus noster ; in universa terra judicia ejus. |
8 Si è sempre ricordato del suo patto, della sua parola da lui impegnata per mille generazioni, | 8 Memor fuit in sæculum testamenti sui ; verbi quod mandavit in mille generationes : |
9 Della parola data ad Abramo, del suo giuramento fatto ad Isacco, | 9 quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac : |
10 Giuramento da lui stabilito come legge a Giacobbe, quale eterno patto a Israele, | 10 et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum, |
11 Dicendo: « A te darò la terra di Canaan come porzione vostra ereditaria ». | 11 dicens : Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ : |
12 Sebbene fossero in piccol numero, pochissimi e stranieri nel paese, | 12 cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus. |
13 E passassero di nazione in nazione, da un regno, da un popolo all'altro, | 13 Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum. |
14 Non permise a nessuno di far loro del male, e in favore di essi castigò dei re. | 14 Non reliquit hominem nocere eis : et corripuit pro eis reges. |
15 Non toccate le persone a me consacrate, non malignate sui miei profeti ». | 15 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari. |
16 Poi chiamò sulla terra la fame, tolse tutto il sostegno del pane. | 16 Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit. |
17 Mandò avanti di loro un uomo: Giuseppe fu venduto come schiavo. | 17 Misit ante eos virum : in servum venumdatus est, Joseph. |
18 Strinsero nei ceppi i suoi piedi, le catene attraversarono la sua persona, | 18 Humiliaverunt in compedibus pedes ejus ; ferrum pertransiit animam ejus : |
19 Finché non si adempì la sua parola. La parola del Signore lo infiammò. | 19 donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum. |
20 Il re mandò a scioglierlo, il Signore dei popoli lo fece liberare. | 20 Misit rex, et solvit eum ; princeps populorum, et dimisit eum. |
21 Lo costituì padrone della sua casa, a capo di tutti i suoi beni, | 21 Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ : |
22 Affinchè comunicasse la sua sapienza ai suoi principi e la sua prudenza ai suoi vegliardi. | 22 ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret. |
23 E Israele entrò in Egitto, Giacobbe fu pellegrino nella terra di Cam. | 23 Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham. |
24 E (Dio) moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese più potente dei suoi nemici, | 24 Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus. |
25 Dei quali volse il cuore ad odiare il suo popolo, a trattar perfidamente i suoi servi. | 25 Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus. |
26 Mandò il suo servo Mosè, Aronne, scelto da lui stesso. | 26 Misit Moysen servum suum ; Aaron quem elegit ipsum. |
27 Affidò loro la parola dei suoi miracoli, i prodigi da farsi nella terra di Cam. | 27 Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham. |
28 Mandò le tenebre e fece buio, e non rese vane le sue parole. | 28 Misit tenebras, et obscuravit ; et non exacerbavit sermones suos. |
29 Cangiò in sangue le loro acque e fece perire i loro pesci. | 29 Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum. |
30 La loro terra brulicò di rane nelle stesse camere dei loro re. | 30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum. |
31 Ad una sua parola apparvero i tafani e le zanzare in tutto il loro paese. | 31 Dixit, et venit c?nomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum. |
32 Mandò loro, invece di pioggia, la grandine e fiamme di fuoco nella loro terra, | 32 Posuit pluvias eorum grandinem : ignem comburentem in terra ipsorum. |
33 E colpì le loro vigne e i loro fichi, e fece in pezzi gli alberi delle loro contrade. | 33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum. |
34 Ad una sua parola vennero le locuste e bruchi senza numero, | 34 Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus : |
35 E divorarono ogni verdura del loro paese e divorarono ogni frutto delle loro contrade. | 35 et comedit omne f?num in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum. |
36 E colpì ogni primogenito della loro terra, le primizie d'ogni loro vigore. | 36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum. |
37 E fece partire il suo popolo carico d'oro e d'argento, e nelle sue tribù non c'era un malato. | 37 Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus. |
38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, perchè lo spavento d'Israele li opprimeva. | 38 Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos. |
39 Egli stese una nuvola a loro riparo e un fuoco perchè li illuminasse durante la notte. | 39 Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem. |
40 A loro richiesta fece venire le quaglie e li saziò con pane del cielo. | 40 Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos. |
41 Fendè la roccia e ne sgorgarono le acque, corsero come fiumi nel deserto. | 41 Dirupit petram, et fluxerunt aquæ : abierunt in sicco flumina. |
42 Ben ricordando la sua santa parola data ad Abramo suo servo, | 42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum. |
43 Condusse via il suo popolo festante, e i suoi eletti pieni di gioia, | 43 Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia. |
44 E diede loro le terre delie genti, li fece padroni delle fatiche dei popoli, | 44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt : |
45 Affinchè osservino i suoi comandameli ti e mettano in pratica la sua legge. | 45 ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant. |