Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Esodo 21


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Queste son le leggi che loro proporrai:1 These are the judgments which thou shalt set before them.
2 Se compri uno schiavo ebreo, egli ti servirà per sei anni; ma al settimo se ne andrà libero senza pagar nulla.2 If thou buy a Hebrew servant, six years shall he serve thee: in the seventh he shall go out free for nothing.
3 Se ne andrà colla veste con cui è venuto; ma se aveva moglie, anche questa se ne andrà con lui.3 With what raiment he came in, with the like let him go out: if having a wife, his wife also shall go out with him.
4 Se invece è stato il padrone che gli ha dato moglie, e questa gli ha partorito figlioli e figliole, la moglie e i figli di lei saranno del padrone, lui poi se ne andrà colla sua veste.4 But if his master gave him a wife, and she hath borne sons and daughters: the woman and her children shall be her master's: but he himself shall go out with his raiment.
5 Ma se lo schiavo dirà: Io voglio bene al mio padrone, alla mia sposa, ai miei figli, e non voglio andarmene libero,5 And if the servant shall say: I love my master and my wife and children, I will not go out free:
6 allora il padrone lo presenterà ai giudici, lo farà accostare alla porta e agli stipiti, gli forerà l'orecchio con una lesina, e quello rimarrà suo schiavo per sempre.6 His master shall bring him to the gods, and he shall be set to the door and the posts, and he shall bore his ear through with an awl: and he shall be his servant for ever.
7 Se uno vende la sua figlia per serva, questa non se ne andrà come soglion andare le schiave.7 If any man sell his daughter to be a servant, she shall not go out as bondwomen are wont to go out.
8 Se essa non piace più al padrone, a cui era stata data, questo la rimanderà; ma senza avere il diritto di venderla a gente straniera, dopo averla disprezzata.8 If she displease the eyes of her master to whom she was delivered, he shall let her go: but he shall have no power to sell her to a foreign nation, if he despise her.
9 So l'avrà data come sposa al suo figlio, la tratterii come una figliola.9 But if he have betrothed her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
10 Ma se egli dà al figlio un'altra sposa, procurerà alla serva altre nozze e le vesti, e non le negherà il prezzo della verginità.10 And if he take another wife for him, he shall provide her a marriage, and raiment, neither shall he refuse the price of her chastity.
11 Che se egli non farà queste tre cose, la serva se ne andrà gratuitamente, senza pagare alcun riscatto.11 If he do not these three things, she shall go out free without money.
12 Chi percuoterà un uomo con volontà di ucciderlo, sia messo a morte.12 He that striketh a man with a will to kill him, shall be put to death.
13 Se uno poi non ha teso insidie, ma Dio gliel'ha fatto cader nelle mani, io determinerò un luogo in cui debba rifugiarsi.13 But he that did not lie in wait for him, but God delivered him into his hands: I will appoint thee a place to which he must flee.
14 Se uno invece con premeditazione e con insidie avrà ucciso il suo prossimo, lo strapperai anche dal mio altare, per farlo morire.14 If a man kill his neighbour on set purpose and by lying in wait for him: thou shalt take him away from my altar, that he may die.
15 Chi avrà percosso il padre o la madre, sia punito colla morte.15 He that striketh his father or mother, shall be put to death.
16 Chi, dopo aver rubato un uomo, lo avrà venduto, convinto del delitto, sia messo a morte.16 He that shall steal a man, and sell him, being convicted of guilt, shall be put to death.
17 Chi maledirà il suo padre o la sua madre, sia punito colla morte.17 He that curseth his father, or mother, shall die the death.
18 Se nella rissa uno percuote un altro con un sasso o col pugno, ma in modo che questo non muoia, e solo debba mettersi a letto;18 If men quarrel, and the one strike his neighbour with a stone or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:
19 se si rileva e può camminar fuori appoggiato al suo bastone, il percussore sarà assolto; ma deve rifare le spese pel lavoro interrotto e i medici.19 If he rise again and walk abroad upon his staff, he that struck him shall be quit, yet so that he make restitution for his work, and for his expenses upon the physicians.
20 Chi percuoterà col bastone il suo schiavo o la sua schiava, in modo che gli muoian tra le mani, sarà reo di delitto.20 He that striketh his bondman or bondwoman with a rod, and they die under his hands, shall be guilty of the crime.
21 Ma se quelli sopravvivono un giorno o due, egli non sarà soggetto alla pena, perchè son suo danaro.21 But if the party remain alive a day or two, he shall not be subject to the punishment, because it is his money.
22 Alcuni vengono a rissa, e uno percuote una donna incinta, da farla abortire, senza però ucciderla, chi l'ha colpita rifarà il danno secondo la richiesta del marito della donna e il giudizio degli arbitri.22 If men quarrel, and one strike a woman with child, and she miscarry indeed, but live herself: he shall be answerable for so much damage as the woman's husband shall require, and as arbiters shall award.
23 Ta se ne segue la morte, egli renderà vita per vita,23 But if her death ensue thereupon, he shall render life for life.
24 occhio per occhio, dente per dente, mano per mano, piede per piede,24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 scottatura per scottatura, ferita per ferita, livido per livido.25 Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
26 Se uno, colpendo l'occhio del suo schiavo o della sua schiava, glielo fa perderelo lascerà in libertà in compenso dell'occhio perduto;26 If any man strike the eye of his manservant or maidservant, and leave them but one eye, he shall let them go free for the eye which he put out.
27 cosi pure li lascerà andaliberi se allo schiavo o alla schiava avrà fatto cadere un dente.27 Also if he strike out a tooth of his manservant or maidservant, he shall in like manner make them free.
28 Se un bue cozza un uomo o una donna da farli morire, sarà lapidato, le sue carni non dovranno esser mangiate ma il padrone del bue sarà assolto28 If an ox gore a man or a woman, and they die, he shall be stoned: and his flesh shall not be eaten, but the owner of the ox shall be quit.
29 Ma se il bue aveva da qualche tempo il vizio di cozzare e il padrone, avvertito non l'ha tenuto dentro, dato che il bue uccida un uomo o una donna, esso sarà lapidato e il padrone sarà messo a morte.29 But if the ox was wont to push with his horn yesterday and the day before, and they warned his master, and he did not shut him up, and he shall kill a man or a woman: then the ox shall be stoned, an his owner also shall be put to death.
30 Ove poi gli venga imposta un'ammenda, riscatterà la sua vita con ciò che gli sarà domandato.30 And if they set a price upon him, he shall give for his life whatsoever is laid upon him.
31 Il padrone avrà la medesima condanna anche se il bue avrà cozzato un figlio o una figlia.31 If he have gored a son, or a daughter, he shall fall under the like sentence.
32 Se invece avrà cozzato uno schiavo o una schiava, pagherà trenta sicli d'argento al loro padrone, e il bue sarà lapidato.32 If he assault a bondman or a bond woman, he shall give thirty sicles of silver to their master, and the ox shall be stoned.
33 Se uno apre una cisterna e dopo averla scavata non la copre, e così vi casca dentro un bue o un asino, sul padrone della cisterna pagherà il prezzo dell'animale, ma la bestia morta sarà sua.33 If a man open a pit, and dig one, and cover it not, and an ox or an ass fall into it,
34 Se il bue d'uno cozza il bue d'un altro in modo da ammazzarlo, venderanno il bue vivo per dividerne il prezzo, e poi si divideranno tra loro anche il bue morto.34 The owner of the pit shall pay the price of the beasts: and that which is dead shall be his own.
35 Ma se il padrone sapeva che il bue da qualche tempo aveva il vizio di cozzare e non lo ha guardato, renderà bue per bue, e sarà sua la bestia morta.35 If one man's ox gore another man's ox, and he die: they shall sell the live ox, and shall divide the price, and the carcass of that which died they shall part between them:
36 But if he knew that his ox was wont to push yesterday and the day before, and his master did not keep him in: he shall pay ox for ox, and shall take the whole carcass.