SCRUTATIO

Venerdi, 3 luglio 2026 - San Bernardino Realino ( Letture di oggi)

Esodo 1


font
BIBBIA TINTORIRevised Standard Version Catholic Edition
1 Questi sono i nomi dei figlioli d'Israele, i quali, ciascuno colla propria famiglia, entrarono con Giacobbe in Egitto:1 THESE are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob, each with his household:
2 Ruben, Simeone, Levi e Giuda;2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3 Issacar, Zabulon e Beniamino;3 Issachar, Zebulun, and Benjamin, Dan and Naphtali, Gad and Asher.
4 Dan, Nefsali, Gad e Aser.4 .
5 Tutte le persone discese da Giacobbe ammontavano a settanta; Giuseppe poi era già in Egitto.5 All the offspring of Jacob were seventy persons; Joseph was already in Egypt.
6 Dopo la morte di lui, dei suoi fratelli e di tutta quella generazione,6 Then Joseph died, and all his brothers, and all that generation.
7 i figli d'Israele crebbero e si moltiplicarono oltremodo prolificando, e divenuti molto potenti, riempirono quella terra.7 But the descendants of Israel were fruitful and increased greatly; they multiplied and grew exceedingly strong; so that the land was filled with them.
8 Ma sorto in Egitto un nuovo re che nulla sapeva di Giuseppe,8 Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
9 disse al suo popolo: « Ecco, il popolo dei figli d'Israele è numeroso e più forte di noi.9 And he said to his people, "Behold, the people of Israel are too many and too mighty for us.
10 Venite, opprimiamolo con astuzia, perché non si moltiplichi, e, in caso di guerra, unendosi ai nostri nemici, non ci vinca e poi se ne vada da questo paese ».10 Come, let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and, if war befall us, they join our enemies and fight against us and escape from the land."
11 Stabilì adunque sopra di loro dei soprastanti ai lavori, affinchè li caricassero di pesi; ed essi edificarono a Faraone le città dei tabernacoli: Pitoni e Ramesses.11 Therefore they set taskmasters over them to afflict them with heavy burdens; and they built for Pharaoh store-cities, Pithom and Ra-amses.
12 Ma quanto più erano oppressi, tanto più moltiplicavano e crescevano,12 But the more they were oppressed, the more they multiplied and the more they spread abroad. And the Egyptians were in dread of the people of Israel.
13 Allora gli Egiziani presero in avversione i figli d'Israele, li afflissero con insulti,13 So they made the people of Israel serve with rigor,
14 resero loro amara la vita con duri lavori di argilla e di mattoni, e con ogni specie di servitù li opprimevano nei lavori dei campi.14 and made their lives bitter with hard service, in mortar and brick, and in all kinds of work in the field; in all their work they made them serve with rigor.
15 Il re inoltre parlò alle levatrici degli Ebrei, delle quali una si chiamava Sefora e l'altra Fua,15 Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other Puah,
16 e diede loro questo comando: « Quando assisterete le donne ebree, e verrà il tempo del parto, se è un maschio, uccidetelo, se è una femmina, lasciatela vivere».16 "When you serve as midwife to the Hebrew women, and see them upon the birthstool, if it is a son, you shall kill him; but if it is a daughter, she shall live."
17 Ma le levatrici, temendo Dio, non fecero secondo l'ordine del re d'Egitto, ma conservavano i maschi.17 But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded them, but let the male children live.
18 Allora il re d'Egitto chiamò le levatrici e disse loro: « Che intendete di fare, lasciando vivere i bambini? »18 So the king of Egypt called the midwives, and said to them, "Why have you done this, and let the male children live?"
19 Esse risposero: « Le donne ebree non sono come le egiziane; esse sanno far da levatrici da sè nei loro parti, e prima che arriviamo noi ad assisterle, han già partorito ».19 The midwives said to Pharaoh, "Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they are vigorous and are delivered before the midwife comes to them."
20 Dio poi fece del bene alle levatrici: e il popolo divenne numeroso e oltremodo potente;20 So God dealt well with the midwives; and the people multiplied and grew very strong.
21 Dio, siccome le levatrici lo temettero, edificò loro delle case.21 And because the midwives feared God he gave them families.
22 Faraone allora diede a tutto il suo popolo quest'ordine: « Gettate nel fiume tutti i maschi che nasceranno, e lasciate vivere soltanto le femmine ».22 Then Pharaoh commanded all his people, "Every son that is born to the Hebrews you shall cast into the Nile, but you shall let every daughter live."