1 Questi sono i nomi dei figlioli d'Israele, i quali, ciascuno colla propria famiglia, entrarono con Giacobbe in Egitto: | 1 These are the names of the children of Israel, that went into Egypt with Jacob: they went in, every man with his household: |
2 Ruben, Simeone, Levi e Giuda; | 2 Ruben, Simeon, Levi, Juda, |
3 Issacar, Zabulon e Beniamino; | 3 Issachar, Zabulon, and Benjamin, |
4 Dan, Nefsali, Gad e Aser. | 4 Dan, and Nephtali, Gad and Aser. |
5 Tutte le persone discese da Giacobbe ammontavano a settanta; Giuseppe poi era già in Egitto. | 5 And all the souls that came out of Jacob's thigh, were seventy: but Joseph was in Egypt. |
6 Dopo la morte di lui, dei suoi fratelli e di tutta quella generazione, | 6 After he was dead, and all his brethren, and all that generation, |
7 I figli d'Israele crebbero e si moltiplicarono oltremodo prolificando, e divenuti molto potenti, riempirono quella terra. | 7 The children of Israel increased, and sprung up into multitudes, and growing exceedingly strong they filled the land. |
8 Ma sorto in Egitto un nuovo re che nulla sapeva di Giuseppe, | 8 In the mean time there arose a new king over Egypt, that knew not Joseph: |
9 disse al suo popolo: « Ecco, il popolo dei figli d'Israele è numeroso e più forte di noi. | 9 And he said to his people: Behold the people of the children of Israel are numerous and stronger than we. |
10 Venite, opprimiamolo con astuzia, perché non si moltiplichi, e, in caso di guerra, unendosi ai nostri nemici, non ci vinca e poi se ne vada da questo paese ». | 10 Come, let us wisely oppress them, lest they multiply: and if any war shall rise against us, join with our enemies, and having overcome us, depart out of the land. |
11 Stabilì adunque sopra di loro dei soprastanti ai lavori, affinchè li caricassero di pesi; ed essi edificarono a Faraone le città dei tabernacoli: Pitoni e Ramesses. | 11 Therefore he set over them masters of the works, to afflict them with burdens, and they built for Pharao cities of tabernacles, Phithom and Ramesses. |
12 Ma quanto più erano oppressi, tanto più moltiplicavano e crescevano, | 12 But the more they oppressed them, the more they were multiplied, and increased: |
13 Allora gli Egiziani presero in avversione i figli d'Israele, li afflissero con insulti, | 13 And the Egyptians hated the children of Israel, and afflicted them and mocked them: |
14 resero loro amara la vita con duri lavori di argilla e di mattoni, e con ogni specie di servitù li opprimevano nei lavori dei campi. | 14 And they made their life bitter with hard works in clay, and brick, and with all manner of service, wherewith they were overcharged in the works of the earth. |
15 Il re inoltre parlò alle levatrici degli Ebrei, delle quali una si chiamava Sefora e l'altra Fua, | 15 And the king of Egypt spoke to the midwives of the Hebrews: of whom one was called Sephora, the other Phua, |
16 e diede loro questo comando: « Quando assisterete le donne ebree, e verrà il tempo del parto, se è un maschio, uccidetelo, se è una femmina, lasciatela vivere». | 16 Commanding them: When you shall do the office of midwives to the Hebrew women, and the time of delivery is come: if it be a man child, kill it: if a woman, keep it alive. |
17 Ma le levatrici, temendo Dio, non fecero secondo l'ordine del re d'Egitto, ma conservavano i maschi. | 17 But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children. |
18 Allora il re d'Egitto chiamò le levatrici e disse loro: « Che in tendete di fare, lasciando vivere i bambini? » | 18 And the king called for them and said: What is that you meant to do, that you would save the men children ? |
19 Esse risposero: « Le donne ebree non sono come le egiziane; esse sanno far da levatrici da sè nei loro parti, e prima che arriviamo noi ad assisterle, han già partorito ». | 19 They answered: The Hebrew women are not as the Egyptian women: for they themselves are skillful in the office of a midwife; and they are delivered before we come to them. |
20 Dio poi fece del bene alle levatrici: e il popolo divenne numeroso e oltremodo potente; | 20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied and grew exceedingly strong. |
21 Dio, siccome le levatrici lo temettero, edificò loro delle case. | 21 And because the midwives feared God, he built them houses. |
22 Faraone allora diede a tutto il suo popolo quest'ordine: « Gettate nel fiume tutti i maschi che nasceranno, e lasciate vivere soltanto le femmine ». | 22 Pharao therefore charged all his people, saying: Whatsoever shall be born of the male sex, ye shall cast into the river: whatsoever of the female, ye shall save alive. |