| 1 Allora i re e i principi di tutte le città e di tutte le provincie, cioè della Siria di Mesopotamia, della Siria di Sobal, della Libia, e della Cilicia, mandarono i loro ambasciatori, i quali, giunti davanti a Oloferne, dissero: | 1 Тоді вони послали до нього посланців з мирними словами, щоб ті йому сказали: |
| 2 « Cessi il tuo sdegno contro di noi, chè per noi è meglio vivere servi di Nabucodonosor e a te soggetti, che morirti sterminati dopo aver sofferti i mali della schiavitù. | 2 «Ось ми, слуги Навуходоносора, великого царя, припадаємо перед тобою. Роби з нами, як тобі довподоби. |
| 3 Tutte le nostre città, tutti i nostri possessi, tutti i monti, i colli, i campi, gli armenti dei buoi, i branchi delle pecore e delle capre, i cavalli, i cammelli e tutte le nostre facoltà e le nostre famiglie son a tua disposizione. | 3 Ось наші обійстя, уся наша земля, усі наші пшеничні ниви, дрібний і високорослий скот, і всі огорожі біля наших наметів лежать перед тобою. Користуйсь ними, як тобі завгодно. |
| 4 Tutto ciò che è nostro sia sotto la tua legge; | 4 Ось і міста наші та їхні мешканці — твої слуги. Іди, вступай до них по твоїй волі.» |
| 5 noi e i nostri figli siamo tuoi servi; | 5 Прибули ті мужі до Олоферна й донесли йому ці слова. |
| 6 vieni a noi come pacifico signore, e disponi come ti piacerà dei nostri servizi ». | 6 Тоді він зійшов до Примор’я, він сам і все його військо, і поставивши в укріплених містах залогу, навербував з них добірних мужів собі на допомогу. |
| 7 Ma (Oloferne), disceso dai monti colla cavalleria e con grandi forze, s'impadronì di tutte le città e di tutti gli abitanti della terra, | 7 Горожани й всі околишні мешканці прийняли його з вінками, танцями та бубнами. |
| 8 e da tutte quelle città prese come ausiliari gli uomini robusti e scelti per la guerra. | 8 Та він спустошив їхню землю й вирубав їхні священні гаї, згідно з даним йому наказом знищити всіх богів землі, щоб народи покланялись лиш одному Навуходоносорові та щоб усі язики й племена взивали до нього як до бога. |
| 9 Fu tanto lo spavento che invase quelle provincie, che i principali di tutte le città e le persone più distinte insieme ai popoli gli andavano incontro, | 9 І прибув він навпроти Ездрелону біля Дотаїму, що лежить перед великою Юдейською долиною, |
| 10 e lo ricevevano con corone e torce danzando al suono di timpani e di trombe. | 10 і, отаборившись між Гебе та містом скитів (Скитополем), пробув там цілий місяць, щоб назбирати всякого харчу для свого війська. |
| 11 Però, per quanto facessero, non riuscirono ad ammansire la ferocia di quel cuore; | |
| 12 distrusse le loro città, abbattè i loro boschetti sacri; | |
| 13 perchè il re Nabucodonosor aveva ordinato di sterminare tutti gli dèi della terra, per esser chiamato lui solo dio delle nazioni soggiogate dal valore di Oloferne. | |
| 14 Questi, percorsa la Siria di Sobal e tutta l'Apamea e tutta la Mesopotamia, giunse dagli Idumei nella terra di Gabaa, | |
| 15 e, prese le loro città, vi si fermò trenta giorni, durante i quali fece riunire tutte le truppe della sua armata. | |