Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Secondo libro delle Cronache 22


font
BIBBIA TINTORIGREEK BIBLE
1 Gli abitanti di Gerusalemme costituirono re l'ultimo dei suoi figli, Ocozia, perchè tutti i più grandi ch'erano prima di lui erano stati uccisi dai predoni Arabi, i quali avevan fatta un'irruzione nel campo. Così regnò Ocozia, fi­glio di Ioram re di Giuda.1 Και εκαμον οι κατοικοι της Ιερουσαλημ αντ' αυτου βασιλεα Οχοζιαν τον νεωτερον αυτου υιον? διοτι παντας τους πρεσβυτερους εθανατωσαν τα ταγματα τα επελθοντα μετα των Αραβων εις το στρατοπεδον. Και εβασιλευσεν Οχοζιας ο υιος του Ιωραμ βασιλεως του Ιουδα.
2 Ocozia aveva quarantadue anni quando cominciò a regnare, e regnò un anno in Gerusalemme. La sua madre si chiamava Atalia, figlia di Amri.2 Τεσσαρακοντα δυο ετων ηλικιας ητο ο Οχοζιας οτε εβασιλευσεν, εβασιλευσε δε εν ετος εν Ιερουσαλημ? το δε ονομα της μητρος αυτου ητο Γοθολια, θυγατηρ του Αμρι.
3 Ma anche lui entrò nelle vie della casa di Acab, spinto ad agire empiamente da sua madre.3 Και αυτος περιεπατησεν εν ταις οδοις του οικου Αχααβ? διοτι η μητηρ αυτου ητο συμβουλος αυτου εις το αμαρτανειν.
4 Egli adunque fece il male nel cospetto del Signore, come la casa di Acab, perchè, per sua rovina, questi, dopo la morte di suo padre, furono i suoi consiglieri.4 Και επραξε πονηρα ενωπιον του Κυριου, καθως ο οικος Αχααβ? διοτι μετα τον θανατον του πατρος αυτου, αυτοι ησαν οι συμβουλοι αυτου δια τον αφανισμον αυτου.
5 Egli, assecondandone i consigli, andò con Ioram figlio di Acab, re d'Israele, alla guerra contro Azael, re di Siria, a Ramot di Galaad. Ferito dai Siri, Ioram5 Και δια των συμβουλων αυτων υπηγε μετα του Ιωραμ υιου του Αχααβ βασιλεως του Ισραηλ, εις πολεμον εναντιον του Αζαηλ βασιλεως της Συριας εις Ραμωθ-γαλααδ? και επαταξαν οι Συριοι τον Ιωραμ.
6 se ne tornò in Iezrael per farsi medicare, avendo ricevute molte ferite in quella battaglia. Così Ocozia figlio di Ioram, re di Giuda, andò a visitare Ioram figlio di Acab, malato in Iezrael.6 Και επεστρεψε δια να ιατρευθη εις Ιεζραελ, εξ αιτιας των πληγων τας οποιας ελαβεν εν Ραμα, οτε επολεμει κατα του Αζαηλ βασιλεως της Συριας. Και κατεβη Αζαριας ο υιος του Ιωραμ, ο βασιλευς του Ιουδα, δια να ιδη Ιωραμ τον υιον του Αχααβ εις Ιεζραελ, επειδη ητο αρρωστος.
7 E fu volontà di Dio contro Ocozia che egli andasse a visitare Ioram, e che, andato là, uscisse con lui incontro a Iehu figlio di Namsi, che il Signore aveva unto per distruggere la casa di Acab.7 Και εσταθη παρα Θεου ολεθρος του Οχοζιου το να ελθη προς τον Ιωραμ? διοτι, οτε ηλθεν, εξηλθε μετα του Ιωραμ εναντιον Ιηου του υιου του Νιμσι, τον οποιον εχρισεν ο Κυριος δια να εξολοθρευση τον οικον Αχααβ.
8 Or mentre Iehu sterminava la casa di Acab, trovati i principi di Giuda e i figli dei fratelli d'Ocozia, i quali servivano a lui, li uccise.8 Και οτε εκαμνεν ο Ιηου την εκδικησιν κατα του οικου Αχααβ, ευρων τους αρχοντας του Ιουδα και τους υιους των αδελφων του Οχοζιου, τους υπηρετουντας τον Οχοζιαν, εθανατωσεν αυτους.
9 Dopo aver cercato lo stesso Ocozia, lo prese mentre stava nascosto in Samaria, e fattoselo condurre davanti, lo uccise. Lo seppellirono, perchè era figlio di Giosafat, il quale aveva cercato il Signore con tutto il suo cuore. Non c'era più speranza che uno della stirpe di Ocozia potesse regnare,9 Και εζητησε τον Οχοζιαν? και συνελαβον αυτον κρυπτομενον εν Σαμαρεια και εφεραν αυτον προς τον Ιηου? και εθανατωσαν αυτον και εθαψαν αυτον? διοτι ειπον, Υιος του Ιωσαφατ ειναι, οστις εξεζητησε τον Κυριον εξ ολης της καρδιας αυτου. Και ο οικος Οχοζιου δεν ειχε δυναμιν να κρατηση πλεον την βασιλειαν.
10 perchè Atalia sua madre, vedendo che il suo figlio era morto, si levò e uccise tutta la stirpe reale della casa di loram.10 Η δε Γοθολια, η μητηρ του Οχοζιου, ιδουσα οτι ο υιος αυτης απεθανεν, εσηκωθη και εξωλοθρευσεν απαν το βασιλικον σπερμα του οικου Ιουδα.
11 Ma Iosabet, figlia del re, pre­se Ioas, figlio di Ocozia, e, riuscita a trafugarlo di tra i figli del re mentre erano uccisi, lo nascose colla sua nutrice nella camera dei letti. Iosabet, che lo nascose, era figlia del re loram, moglie di Ioiada pontefice, e sorella di Ocozia. Così Atalia non lo uccise,11 Ιωσαβεεθ ομως, η θυγατηρ του βασιλεως, λαβουσα τον Ιωας υιον του Οχοζιου, εκλεψεν αυτον εκ του μεσου των υιων του βασιλεως των θανατουμενων, και εβαλεν αυτον και την τροφην αυτου εν τω ταμειω του κοιτωνος. Ουτως η Ιωσαβεεθ, η θυγατηρ του βασιλεως Ιωραμ, η γυνη Ιωδαε του ιερεως, διοτι ητο αδελφη του Οχοζιου, εκρυψεν αυτον απο προσωπου της Γοθολιας, και δεν εθανατωσεν αυτον.
12 ed egli restò nascosto con loro nella casa di Dio per i sei anni che Atalia regnò nel paese.12 Και ητο μετ' αυτων κρυπτομενος εν τω οικω του Θεου εξ ετη? η δε Γοθολια εβασιλευεν επι της γης.