Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Genesi 17


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Or quando Abramo entrò nei novantanove anni, gli apparve il Signore e gli disse: « Io sono l'iddio Onnipotente, cammina alla mia presenza e sii perfetto:1 In truth, after he began to be ninety-nine years of age, the Lord appeared to him. And he said to him: “I am the Almighty God. Walk in my sight and become complete.
2 ed io stabilirò la mia alleanza fra me e te, e ti moltiplicherò straordinariamente ».2 And I will set my covenant between me and you. And I will multiply you very exceedingly.”
3 Abramo si prostrò bocconi per terra.3 Abram fell prone on his face.
4 E Dio gli disse: « Io sono: ecco il mio patto con te: tu sarai padre di molte genti.4 And God said to him: “I AM, and my covenant is with you, and you will be the father of many nations.
5 Quindi non sarai più chiamato Abramo; ma Abrahamo, perchè io ti ho destinato a padre di molte genti.5 No longer will your name be called Abram. But you will be called Abraham, for I have established you as the father of many nations.
6 E ti moltiplicherò straordinariamente, e ti farò padre di popoli, e da te usciranno dei re.6 And I will cause you to increase very greatly, and I will set you among the nations, and kings will come forth from you.
7 Ed io stabilirò il mio patto fra me e te e la tua progenie dopo di te nelle sue generazioni, con alleanza eterna, in modo che io sia Dio tuo e della tua progenie dopo di te.7 And I will establish my covenant between me and you, and with your offspring after you in their generations, by a perpetual covenant: to be God to you and to your offspring after you.
8 E a te e alla tua progenie darò la terra dove stai come straniero, tutta la terra di Canaan in eterno dominio ed io sarò loro Dio ».8 And I will give to you and to your offspring, the land of your sojourn, all the land of Canaan, as an eternal possession, and I will be their God.”
9 Poi disse Dio ad Abramo: «Anche tu però osserverai il mio patto, e così la tua progenie dopo di te nelle sue generazioni.9 Again God said to Abraham: “And you therefore shall keep my covenant, and your offspring after you in their generations.
10 E il patto mio che osserverete, il patto fra me e voi e la tua progenie dopo di te, è questo: sarà tra voi circonciso ogni maschio.10 This is my covenant, which you shall observe, between me and you, and your offspring after you: All the males among you shall be circumcised.
11 Voi dunque circonciderete la carne del vostro prepuzio in segno del patto fra me e voi.11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin, so that it may be a sign of the covenant between me and you.
12 Quando ha otto giorni ogni bambino maschio sarà tra voi circonciso, di generazione in generazione, tanto quello nato in casa quanto quello comprato, anche se non è della vostra stirpe sarà circonciso.12 An infant of eight days will be circumcised among you, every male in your generations. So also servants born to you, as well as those bought, shall be circumcised, even those who are not of your stock.
13 E il mio patto segnato nella vostra carne diverrà alleanza sempiterna.13 And my covenant shall be with your flesh as an eternal covenant.
14 Ed ogni maschio che avrà incirconcisa la carne del prepuzio sarà sterminato dal suo popolo, perchè ha violato il mio patto ».14 The male, the flesh of whose foreskin will not be circumcised, that soul shall be eliminated from his people. For he has made my covenant void.”
15 Disse ancora Dio ad Abramo: « Sarai tua moglie non la chiamar più Sarai, ma Sara;15 God said also to Abraham: “Your wife Sarai, you shall not call Sarai, but Sarah.
16 io la benedirò e da lei ti darò un figlio a cui darò la benedizione, ed egli sarà capo di nazioni, e da lui usciranno re di popoli ».16 And I will bless her, and from her I will give you a son, whom I will bless, and he will be among the nations, and the kings of the peoples will rise from him.”
17 Abramo si gettò bocconi per terra, e rise, dicendo in cuo suo: «Possibile che nasca un figlio ad un uomo di cento anni, e che Sara partorisca a novanta? »17 Abraham fell on his face, and he laughed, saying in his heart: “Do you think a son can be born to a one hundred year old man? And will Sarah give birth at the age of ninety?”
18 Poi disse a Dio: « Potesse almeno vivere Ismaele dinanzi a te! »18 And he said to God, “If only Ishmael would live in your sight.”
19 E Dio rispose ad Abramo: «Proprio Sara tua moglie ti partorirà un figliolo, e gli porrai nome Isacco, ed io stabilirò il mio patto con lui e colla sua progenie dopo di lui con una alleanza perpetua.19 And God said to Abraham: “Your wife Sarah shall give birth to a son, and you shall call his name Isaac, and I will establish my covenant with him as a perpetual covenant, and with his offspring after him.
20 Ma anche riguardo a Ismaele ti ho esaudito: lo benedirò, lo renderò fecondo, lo moltiplicherò grandemente; ed egli genererà dodici principi, ed io lo farò divenire un gran popolo.20 Likewise, concerning Ishmael, I have heard you. Behold, I will bless and enlarge him, and I will multiply him greatly. He will produce twelve leaders, and I will make him into a great nation.
21 Ma il mio patto lo stabilirò con Isacco, che Sara ti partorirà in questo tempo l'anno venturo ».21 Yet in truth, I will establish my covenant with Isaac, to whom Sarah will give birth for you at this time next year.”
22 E come ebbe finito di parlare, Dio, levandosi in alto, lasciò Abramo22 And when he had finished speaking with him, God ascended from Abraham.
23 Prese adunque Abramo il suo figlio Ismaele e tutti i servi natigli in casa, e tutti quelli che aveva comprati, tutti i maschi di casa sua e li circoncise subito, in quello stesso giorno, come Dio gli aveva ordinato.23 Then Abraham took his son Ishmael, and all who were born in his house, and all whom he had bought, every male among the men of his house, and he circumcised the flesh of their foreskin promptly, the very same day, just as God had instructed him.
24 Abramo aveva novantanove anni quando si circoncise,24 Abraham was ninety-nine years old when he circumcised the flesh of his foreskin.
25 ed Ismaele, quando fu circonciso, aveva tredici anni.25 And his son Ishmael had completed thirteen years at the time of his circumcision.
26 Abramo e Ismaele furon circoncisi nello stesso giorno.26 On the very same day, Abraham was circumcised with his son Ishmael.
27 E furono parimenti circoncisi tutti gli uomini della sua casa, tanto quelli che vi eran nati, quanto i comprati e gli stranieri.27 And all the men of his house, those born in his house, as well as those who were bought, even the foreigners, were circumcised with him.