Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Genesi 17


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Or quando Abramo entrò nei novantanove anni, gli apparve il Signore e gli disse: « Io sono l'iddio Onnipotente, cammina alla mia presenza e sii perfetto:1 When Abram was ninety-nine years old Yahweh appeared to him and said, 'I am El Shaddai. Live inmy presence, be perfect,
2 ed io stabilirò la mia alleanza fra me e te, e ti moltiplicherò straordinariamente ».2 and I shal grant a covenant between myself and you, and make you very numerous.'
3 Abramo si prostrò bocconi per terra.3 And Abram bowed to the ground. God spoke to him as follows,
4 E Dio gli disse: « Io sono: ecco il mio patto con te: tu sarai padre di molte genti.4 'For my part, this is my covenant with you: you wil become the father of many nations.
5 Quindi non sarai più chiamato Abramo; ma Abrahamo, perchè io ti ho destinato a padre di molte genti.5 And you are no longer to be cal ed Abram; your name is to be Abraham, for I am making you father ofmany nations.
6 E ti moltiplicherò straordinariamente, e ti farò padre di popoli, e da te usciranno dei re.6 I shal make you exceedingly fertile. I shall make you into nations, and your issue wil be kings.
7 Ed io stabilirò il mio patto fra me e te e la tua progenie dopo di te nelle sue generazioni, con alleanza eterna, in modo che io sia Dio tuo e della tua progenie dopo di te.7 And I shal maintain my covenant between myself and you, and your descendants after you,generation after generation, as a covenant in perpetuity, to be your God and the God of your descendants afteryou.
8 E a te e alla tua progenie darò la terra dove stai come straniero, tutta la terra di Canaan in eterno dominio ed io sarò loro Dio ».8 And to you and to your descendants after you, I shal give the country where you are now immigrants,the entire land of Canaan, to own in perpetuity. And I shal be their God.'
9 Poi disse Dio ad Abramo: «Anche tu però osserverai il mio patto, e così la tua progenie dopo di te nelle sue generazioni.9 God further said to Abraham, 'You for your part must keep my covenant, you and your descendantsafter you, generation after generation.
10 E il patto mio che osserverete, il patto fra me e voi e la tua progenie dopo di te, è questo: sarà tra voi circonciso ogni maschio.10 This is my covenant which you must keep between myself and you, and your descendants after you:every one of your males must be circumcised.
11 Voi dunque circonciderete la carne del vostro prepuzio in segno del patto fra me e voi.11 You must circumcise the flesh of your foreskin, and that wil be the sign of the covenant betweenmyself and you.
12 Quando ha otto giorni ogni bambino maschio sarà tra voi circonciso, di generazione in generazione, tanto quello nato in casa quanto quello comprato, anche se non è della vostra stirpe sarà circonciso.12 As soon as he is eight days old, every one of your males, generation after generation, must becircumcised, including slaves born within the household or bought from a foreigner not of your descent.
13 E il mio patto segnato nella vostra carne diverrà alleanza sempiterna.13 Whether born within the household or bought, they must be circumcised. My covenant must bemarked in your flesh as a covenant in perpetuity.
14 Ed ogni maschio che avrà incirconcisa la carne del prepuzio sarà sterminato dal suo popolo, perchè ha violato il mio patto ».14 The uncircumcised male, whose foreskin has not been circumcised -- that person must be cut offfrom his people: he has broken my covenant.'
15 Disse ancora Dio ad Abramo: « Sarai tua moglie non la chiamar più Sarai, ma Sara;15 Furthermore God said to Abraham, 'As regards your wife Sarai, you must not cal her Sarai, butSarah.
16 io la benedirò e da lei ti darò un figlio a cui darò la benedizione, ed egli sarà capo di nazioni, e da lui usciranno re di popoli ».16 I shal bless her and moreover give you a son by her. I shal bless her and she will become nations:kings of peoples wil issue from her.'
17 Abramo si gettò bocconi per terra, e rise, dicendo in cuo suo: «Possibile che nasca un figlio ad un uomo di cento anni, e che Sara partorisca a novanta? »17 Abraham bowed to the ground, and he laughed, thinking to himself, 'Is a child to be born to a manone hundred years old, and wil Sarah have a child at the age of ninety?'
18 Poi disse a Dio: « Potesse almeno vivere Ismaele dinanzi a te! »18 Abraham said to God, 'May Ishmael live in your presence! That wil be enough!'
19 E Dio rispose ad Abramo: «Proprio Sara tua moglie ti partorirà un figliolo, e gli porrai nome Isacco, ed io stabilirò il mio patto con lui e colla sua progenie dopo di lui con una alleanza perpetua.19 But God replied, 'Yes, your wife Sarah will bear you a son whom you must name Isaac. And I shalmaintain my covenant with him, a covenant in perpetuity, to be his God and the God of his descendants afterhim.
20 Ma anche riguardo a Ismaele ti ho esaudito: lo benedirò, lo renderò fecondo, lo moltiplicherò grandemente; ed egli genererà dodici principi, ed io lo farò divenire un gran popolo.20 For Ishmael too I grant you your request. I hereby bless him and wil make him fruitful andexceedingly numerous. He wil be the father of twelve princes, and I shal make him into a great nation.
21 Ma il mio patto lo stabilirò con Isacco, che Sara ti partorirà in questo tempo l'anno venturo ».21 But my covenant I shall maintain with Isaac, whom Sarah wil bear you at this time next year.'
22 E come ebbe finito di parlare, Dio, levandosi in alto, lasciò Abramo22 When he had finished speaking to Abraham, God went up from him.
23 Prese adunque Abramo il suo figlio Ismaele e tutti i servi natigli in casa, e tutti quelli che aveva comprati, tutti i maschi di casa sua e li circoncise subito, in quello stesso giorno, come Dio gli aveva ordinato.23 Then Abraham took his son Ishmael, al the slaves born in his household or whom he had bought, inshort al the males among the people of Abraham's household, and circumcised their foreskins that same day,as God had said to him.
24 Abramo aveva novantanove anni quando si circoncise,24 Abraham was ninety-nine years old when his foreskin was circumcised.
25 ed Ismaele, quando fu circonciso, aveva tredici anni.25 Ishmael his son was thirteen years old when his foreskin was circumcised.
26 Abramo e Ismaele furon circoncisi nello stesso giorno.26 Abraham and his son Ishmael were circumcised on the very same day,
27 E furono parimenti circoncisi tutti gli uomini della sua casa, tanto quelli che vi eran nati, quanto i comprati e gli stranieri.27 and al the men of his household, those born in the household and those bought from foreigners,were circumcised with him.