1 Or quando Abramo entrò nei novantanove anni, gli apparve il Signore e gli disse: « Io sono l'iddio Onnipotente, cammina alla mia presenza e sii perfetto: | 1 And after he began to be ninety and nine years old, the Lord appeared to him: and said unto him: I am the Almighty God: walk before me, and be perfect. |
2 ed io stabilirò la mia alleanza fra me e te, e ti moltiplicherò straordinariamente ». | 2 And I will make my covenant between me and thee: and I will multiply thee exceedingly. |
3 Abramo si prostrò bocconi per terra. | 3 Abram tell flat on his face. |
4 E Dio gli disse: « Io sono: ecco il mio patto con te: tu sarai padre di molte genti. | 4 And God said to him: I AM, and my covenant is with thee, and thou shalt be a father. of many nations. |
5 Quindi non sarai più chiamato Abramo; ma Abrahamo, perchè io ti ho destinato a padre di molte genti. | 5 Neither shall thy name be called any more Abram: but thou shalt be called Abraham: because I have made thee a father of many nations. |
6 E ti moltiplicherò straordinariamente, e ti farò padre di popoli, e da te usciranno dei re. | 6 And I will make thee increase, exceedingly, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. |
7 Ed io stabilirò il mio patto fra me e te e la tua progenie dopo di te nelle sue generazioni, con alleanza eterna, in modo che io sia Dio tuo e della tua progenie dopo di te. | 7 And I will establish my covenant between me and thee, and between thy sad after thee in their generations, by a perpetual covenant: to be a God to thee, and to thy seed after thee. |
8 E a te e alla tua progenie darò la terra dove stai come straniero, tutta la terra di Canaan in eterno dominio ed io sarò loro Dio ». | 8 And I will give to thee, and to thy seed, the land of thy sojournment, all the land of Chanaan for a perpetual possession, and I will be their God. |
9 Poi disse Dio ad Abramo: «Anche tu però osserverai il mio patto, e così la tua progenie dopo di te nelle sue generazioni. | 9 Again God said to Abraham: And thou therefore shalt keep my covenant, and thy seed after thee in their generations. |
10 E il patto mio che osserverete, il patto fra me e voi e la tua progenie dopo di te, è questo: sarà tra voi circonciso ogni maschio. | 10 This is my covenant which you shall observe, between me and you, and thy seed after thee: All the male kind of you shall be circumcised: |
11 Voi dunque circonciderete la carne del vostro prepuzio in segno del patto fra me e voi. | 11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin, that it may be for a h sign of the covenant between me and you. |
12 Quando ha otto giorni ogni bambino maschio sarà tra voi circonciso, di generazione in generazione, tanto quello nato in casa quanto quello comprato, anche se non è della vostra stirpe sarà circonciso. | 12 An infant of eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations: he that is born in the house, as well as the bought servant shall be circumcised, and whosoever is not of your stock: |
13 E il mio patto segnato nella vostra carne diverrà alleanza sempiterna. | 13 And my covenant shall be in your flesh for a perpetual covenant. |
14 Ed ogni maschio che avrà incirconcisa la carne del prepuzio sarà sterminato dal suo popolo, perchè ha violato il mio patto ». | 14 The male, whose dash of his foreskin shall not be circumcised, that soul shall be destroyed out of his people: because he hath broken my covenant. |
15 Disse ancora Dio ad Abramo: « Sarai tua moglie non la chiamar più Sarai, ma Sara; | 15 God said also to Abraham: Sarai thy wife thou shalt not call Sarai, but Sara. |
16 io la benedirò e da lei ti darò un figlio a cui darò la benedizione, ed egli sarà capo di nazioni, e da lui usciranno re di popoli ». | 16 And I will bless her, and of her I will give thee a son, whom I will bless, and he shell become nations, and kings of people shall spring from him. |
17 Abramo si gettò bocconi per terra, e rise, dicendo in cuo suo: «Possibile che nasca un figlio ad un uomo di cento anni, e che Sara partorisca a novanta? » | 17 Abraham fell upon his face, and laughed, saying in his heart: Shall a son, thinkest thou, be born to him that is a hundred years old? and shall Sara that is ninety years old bring forth? |
18 Poi disse a Dio: « Potesse almeno vivere Ismaele dinanzi a te! » | 18 And he said to God: O that Ismael may live before thee. |
19 E Dio rispose ad Abramo: «Proprio Sara tua moglie ti partorirà un figliolo, e gli porrai nome Isacco, ed io stabilirò il mio patto con lui e colla sua progenie dopo di lui con una alleanza perpetua. | 19 And God said to Abraham: Sara thy wife shall bear thee a son, and thou shalt call his name Isaac, and I will establish my covenant with him for a perpetual covenant, and with his seed after him. |
20 Ma anche riguardo a Ismaele ti ho esaudito: lo benedirò, lo renderò fecondo, lo moltiplicherò grandemente; ed egli genererà dodici principi, ed io lo farò divenire un gran popolo. | 20 And as for Ismael I have also heard thee. Behold, I will bless him, and increase, and multiply him exceedingly: he shall beget twelve chiefs, and I will make him a great nation. |
21 Ma il mio patto lo stabilirò con Isacco, che Sara ti partorirà in questo tempo l'anno venturo ». | 21 But my covenant I will establish with Isaac, whom Sara shall bring forth to thee at this time in the next year. |
22 E come ebbe finito di parlare, Dio, levandosi in alto, lasciò Abramo | 22 And when he had left oil speaking with him, God went up from Abraham. |
23 Prese adunque Abramo il suo figlio Ismaele e tutti i servi natigli in casa, e tutti quelli che aveva comprati, tutti i maschi di casa sua e li circoncise subito, in quello stesso giorno, come Dio gli aveva ordinato. | 23 And Abraham took Ismael his son, and all that were born in his house: and all whom he had bought, every male among the men of his house: and he circumcised the flesh of their foreskin forthwith the very same day, as God had commanded him. |
24 Abramo aveva novantanove anni quando si circoncise, | 24 Abraham was ninety and nine years old, when he circumcised the flesh of his foreskin. |
25 ed Ismaele, quando fu circonciso, aveva tredici anni. | 25 And Ismael his son was full thirteen years old at the time of his circumcision. |
26 Abramo e Ismaele furon circoncisi nello stesso giorno. | 26 dummy verses inserted by amos |
27 E furono parimenti circoncisi tutti gli uomini della sua casa, tanto quelli che vi eran nati, quanto i comprati e gli stranieri. | 27 And all the men of his house, as well they that were born in his house, as the bought servants and strangers were circumcised with him. |
| 28 The selfsame day was Abraham circumcised and Ismael his son. |