Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Giosuè 19


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - La seconda porzione toccò in sorte ai figli di Simeone, secondo le loro famiglie; la loro eredità1 The second lot to come out was for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, by clans; their heritagewas within the heritage of the sons of Judah.
2 fu in mezzo ai possedimenti dei figli di Giuda: Bersabee, Sabea, Molada,2 As heritage, they received:
3 Asersual, Bala, Asem,3 Beersheba, Shema, Moladah,
4 Eltolad, Betul, Arma,4 Hazar-Shual, Balah, Ezem, Eltolad, Bethul, Hormah,
5 Siceleg, Betmarcabot, Asersusa,5 Ziklag, Beth-ha-Marcaboth, Hazar-Susa,
6 Betlebaot e Saroen: tredici città con le loro borgate.6 Beth-Lebaoth and Sharuhen: thirteen towns and their vil ages.
7 Ain, Remmon, Atar e Asan: quattro città e le loro borgate7 Ain, Rimmon, Ether and Ashan: four towns and their villages,
8 e inoltre tutti i villaggi intorno a questa città fin a Balaat Ber Ramat verso mezzodì. Tale è l'eredità dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie,8 with al the vil ages situated near these towns as far as Baalath-Beer and Ramah of the Negeb. Suchwas the heritage of the tribe of the sons of Simeon, by clans.
9 posta in mezzo al territorio dei figli di Giuda e ai loro possedimenti, poichè essendo questi troppo grandi, i figli di Simeone ebbero i lor possessi in mezzo ai possedimenti di quelli.9 The heritage of the sons of Simeon was taken out of the portion of the sons of Judah, because theshare of the sons of Judah was too large for them; hence, the sons of Simeon received their heritage within theheritage of the sons of Judah.
10 La terza porzione toccò in sorte ai figli di Zabulon secondo le loro famiglie e la frontiera dei loro possedimenti si estendeva fino a Sarid.10 The third lot fel to the sons of Zebulun, by clans; the territory of their heritage stretched as far asSadud;
11 Ascendeva dalla parte del mare e da Merala e arrivava a Debbaset e fino al torrente che è contro Jecona,11 their frontier climbed westwards to Maraalah, touching Dabbesheth and the torrent facing Jokneam.
12 poi tornava da Sared verso l'oriente fino ai confini di Ceselettabor, e usciva a Daberet, ascendeva a Jafia,12 From Sadud, the frontier turned east, towards the rising sun, as far as the frontier of Chisloth-Tabor; itcame out at Dobrath and went up to Japhia.
13 e poi passava a oriente di Getefer e di Tacasin per finire a Remmon, Amtar e Noa.13 Thence, it went east, towards the sunrise, to Gath-Hepher and Ittah-Kazin, came out at Rimmon andturned towards Neah.
14 Essa volgeva quindi a settentrione di Anaton e finiva alla valle di Jeftael14 The northern frontier turned towards Hannathon and came to an end in the Val ey of Iphtah-El;
15 e a Cated, Naalol, Semeron, Jedala e Betleem: in tutto dodici città con i loro villaggi.15 with Kattath, Nahalal, Shimron, Iralah and Bethlehem: twelve towns with their villages.
16 Questa è l'eredità dei figli di Zabulon secondo le loro famiglie e queste son le città e i loro villaggi.16 Such was the heritage of the sons of Zebulun, by clans: these towns with their vil ages.
17 La quarta porzione toccò in sorte ad Issacar, secondo le sue famiglie.17 The fourth lot came out for Issachar, for the sons of Issachar, by clans.
18 Appartennero ai suoi possedimenti Jezrael, Casalot, Sunem,18 Their territory stretched towards Jezreel and included Chesul oth, Shunem,
19 Afaraim, Seon, Anaarat,19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 Rabbot, Cesion, Abes,20 Dobrath, Kishion, Ebez,
21 Ramet, Engannim, Enadda e Betfeses.21 Remeth, En-Gannim, En-Haddah and Beth-Pazzez.
22 Il suo confine arrivava fino al Tabor, a Seesima e a Betsames e terminava al Giordano: in tutto sedici città colle loro borgate.22 Their frontier touched Tabor, Shahazimah and Beth-Shemesh, and the frontier came to an end at theJordan: sixteen towns with their vil ages.
23 Questo è il possedimento dei figli di Issacar, secondo le loro famiglie e queste son le città e i villaggi loro.23 Such was the heritage of the tribe of the sons of Issachar, by clans: the towns and their vil ages.
24 La quinta porzione toccò in sorte ai figli di Aser, secondo le loro famiglie.24 The fifth lot came out for the tribe of the sons of Asher, by clans.
25 Il loro confine toccava Alcat e Cali, Beten e Axaf,25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 Elmelec, Amaad e Messal e arrivava fino al Carmelo sul mare e a Sior e Labanat,26 Alammelech, Amad and Mishal.
27 poi verso oriente raggiungeva Betdagon, passava a Zabulon e alla valle di Jeftael al nord di Betemec e Neiel, usciva a sinistra di Cabul,27 On the west, it touched Carmel and the course of the Libnath. On the side of the rising sun, it went asfar as Beth-Dagon, touched Zebulun, the Val ey of Iphtah-El on the north side, Beth-ha-Emek and Neiel, comingout with Cabul on the left,
28 di Abran, di Roob, di Amon, di Cana fino a Sidone la grande;28 with Abdon, Rehob, Hammon and Kanah as far as Sidon the Great. The frontier then turned towardsRamah, as far as the fortress-town of Tyre;
29 volgeva in seguito verso Orma, fino alla città fortificata di Tiro e fino a Osa per finire contro il mare alle città di Acziba,29 the frontier then went to Hosah and reached as far as the sea at Mahalab and Achzib,
30 Amma Afec e Roob: in tutto ventidue città coi loro villaggi.30 with Acco, Aphek and Rehob: twenty-two towns with their vil ages.
31 Questo è il possedimento dei figli di Aser, secondo le loro famiglie e queste son le città coi loro villaggi.31 Such was the heritage of the tribe of the sons of Asher, by clans; these towns and their vil ages.
32 La sesta porzione toccò in sorte ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie.32 To the sons of Naphtali fel the sixth portion, to the sons of Naphtali, by clans.
33 Il loro confine cominciava da Elef e da Elon in Saananim, da Adami, cioè Neceb e da Jebnael fino a Lecum e finiva al Giordano,33 Their frontier went from Heleph and the Oak of Zanaannim, with Adami-ha-Negeb and Jabneel, as faras Lakkum, and ended at the Jordan.
34 piegando verso occidente il confine comprendeva Azanot Tabor, si estendeva ad Ucuca, passava a Zabulon dalla parte di mezzodì e ad Aser dalla parte di occidente, e da Giuda dalla parte del Giordano a oriente.34 The westward boundary ran to Aznoth-Tabor and thence came out at Hukkok, marching with Zebulunin the south, Asher in the west and the Jordan in the east.
35 Le città fortificate erano Assedim, Ser, Emat, Reccat, Ceneret,35 The fortified towns were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 Edema, Arama, Asor,36 Adamah, Ramah, Hazor,
37 Cedes, Edrai, Enasor,37 Kedesh, Edrei, En-Hazor,
38 Jeron, Magdalel, Orem, Betanat e Betsames: diciannove città coi loro villaggi.38 Jiron, Migdal-El, Horem, Beth-Anath and Beth-Shemesh: nineteen towns and their vil ages.
39 Questi sono i possedimenti della tribù dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie, città e rispettivi villaggi.39 Such was the heritage of the sons of Naphtali, by clans: the towns and their vil ages.
40 Alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, toccò in sorte la settima parte40 To the tribe of the sons of Dan, by clans, fel the seventh portion.
41 e confine del loro possedimento furono Saraa, Estaol, Irsemes, cioè la città del sole,41 The territory of their heritage comprised: Zorah, Eshtaol, Ir-Shemesh,
42 Selebin, Aialon, Jetela,42 Shaalbim, Aijalon, Silatha,
43 Elon, Temna, Acron,43 Elon, Timnah, Ekron,
44 Eltece, Gebbeton, Balaat,44 Eltekeh, Gibbethon,
45 Jud, Bane, Barac, Getremmon,45 Baalath, Azor, Bene-Berak and Gath-Rimmon;
46 Meiarcon, Arecon col territorio di fronte a Joppe,46 and, by the sea, Jerakon with the territory facing Jaffa.
47 ove veniva a terminare. I figli di Dan salirono a combattere contro Lesem: la presero e passatala a fil di spada, se ne impadronirono e vi si stabilirono, chiamandola col nome di Lesem Dan, dal nome del padre loro Dan.47 The territory of the sons of Dan eluded them, however, and the sons of Dan consequently went upand attacked Leshem, captured it and put it to the sword. Having gained possession of it, they settled there andcal ed Leshem, Dan, after Dan their ancestor.
48 Questa è la possessione della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, e queste son le città coi loro villaggi.48 Such was the heritage of the tribe of the sons of Dan, by clans: these towns and their vil ages.
49 Avendo terminato di fare, la divisione del paese alle singole tribù, i figli d'Israele diedero in proprietà a Giosuè, figlio di Nun, un possedimento in mezzo ad essi49 Having finished dividing the country, frontier by frontier, the Israelites gave Joshua son of Nun aheritage among themselves;
50 secondo il comando del Signore, la città che egli aveva domandato nel monte di Efraim, cioè Tamnat Saraa, che egli edificò ed abitò.50 at Yahweh's command, they gave him the town which he had asked for, Timnath-Serah in thehighlands of Ephraim; he rebuilt the town and settled there.
51 Tali sono i possedimenti, che mediante la sorte divisero Elcazaro sacerdote, Giosuè figlio di Nun e i capi delle famiglie e delle tribù dei figli d'Israele in Silo, dinanzi al Signore, alla porta del tabernacolo del testimonio, quando si trattò di dividere la terra.51 Such are the heritages which the priest Eleazar, Joshua son of Nun, and the heads of each familyapportioned by lot between the tribes of Israel at Shiloh, in Yahweh's presence, at the door of the Tent ofMeeting; and thus the apportioning of the country was completed.