1 - La seconda porzione toccò in sorte ai figli di Simeone, secondo le loro famiglie; la loro eredità | 1 Másodszorra Simeon fiaira esett a sors, nemzetségeikhez mérten; az ő örökségük |
2 fu in mezzo ai possedimenti dei figli di Giuda: Bersabee, Sabea, Molada, | 2 Júda fiainak birtokai közé esett: Beerseba, Sábe, Moláda, |
3 Asersual, Bala, Asem, | 3 Hácarsuál, Bála, Ászem, |
4 Eltolad, Betul, Arma, | 4 Eltolád, Betul, Hárma, |
5 Siceleg, Betmarcabot, Asersusa, | 5 Szikeleg, Bétmarkabót, Hácarszúsza, |
6 Betlebaot e Saroen: tredici città con le loro borgate. | 6 Bétlebaót, Sárohen: tizenhárom város és falvaik. |
7 Ain, Remmon, Atar e Asan: quattro città e le loro borgate | 7 Áin, Remmon, Átár, Ásán: négy város és falvaik; |
8 e inoltre tutti i villaggi intorno a questa città fin a Balaat Ber Ramat verso mezzodì. Tale è l'eredità dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie, | 8 továbbá mindazok a falvak, amelyek ezek körül a városok körül voltak, Baálát-Beerig, a délvidéki Rámátig. Ez Simeon fiainak öröksége, nemzetségeikhez mérten, |
9 posta in mezzo al territorio dei figli di Giuda e ai loro possedimenti, poichè essendo questi troppo grandi, i figli di Simeone ebbero i lor possessi in mezzo ai possedimenti di quelli. | 9 Júda fiainak birtoka és osztályrésze között. Az ugyanis túl nagy volt, s azért Simeon fiai az ő örökségük között kaptak birtokot. |
10 La terza porzione toccò in sorte ai figli di Zabulon secondo le loro famiglie e la frontiera dei loro possedimenti si estendeva fino a Sarid. | 10 Harmadszorra a sors Zebulon fiaira esett, nemzetségeikhez mérten. Az ő birtokuk egészen Száridig terjedt. |
11 Ascendeva dalla parte del mare e da Merala e arrivava a Debbaset e fino al torrente che è contro Jecona, | 11 Határuk a tenger irányában Meralába megy fel, majd eljut Debbásetig és addig a patakig, amely Jekonámmal szemben van. |
12 poi tornava da Sared verso l'oriente fino ai confini di Ceselettabor, e usciva a Daberet, ascendeva a Jafia, | 12 Száredtől kelet felé viszont Keszelet-Mahanaim vidékéhez megy, majd kimegy Dáberethez, aztán felmegy Jáfiénak, |
13 e poi passava a oriente di Getefer e di Tacasin per finire a Remmon, Amtar e Noa. | 13 onnan pedig átmegy Gáthefer és Takászin keleti részére, majd kimegy Remmonba, Amtárba és Noába, |
14 Essa volgeva quindi a settentrione di Anaton e finiva alla valle di Jeftael | 14 aztán észak felé megkerüli Hanátont, s a Jefteél völgyénél végződik. |
15 e a Cated, Naalol, Semeron, Jedala e Betleem: in tutto dodici città con i loro villaggi. | 15 Hozzá tartozott továbbá Kátet, Naálol, Semeron, Jerála, Betlehem: tizenkét város és falvaik. |
16 Questa è l'eredità dei figli di Zabulon secondo le loro famiglie e queste son le città e i loro villaggi. | 16 Ez Zebulon fiai törzsének, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik. |
17 La quarta porzione toccò in sorte ad Issacar, secondo le sue famiglie. | 17 Negyedikként Isszakárra esett a sors, nemzetségeikhez mérten. |
18 Appartennero ai suoi possedimenti Jezrael, Casalot, Sunem, | 18 Az örökségük: Jezrael, Kászalót, Sunem, |
19 Afaraim, Seon, Anaarat, | 19 Hafaraim, Seon, Anáhara, |
20 Rabbot, Cesion, Abes, | 20 Rabbót, Kesion, Ábesz, |
21 Ramet, Engannim, Enadda e Betfeses. | 21 Rámet, Éngannim, Énhadda, Bétfeszesz, |
22 Il suo confine arrivava fino al Tabor, a Seesima e a Betsames e terminava al Giordano: in tutto sedici città colle loro borgate. | 22 majd határa eljut a Mahanaimig és Seheszimáig és Bétsemesig, s a Jordánnál végződik: tizenhat város és falvaik. |
23 Questo è il possedimento dei figli di Issacar, secondo le loro famiglie e queste son le città e i villaggi loro. | 23 Ez Isszakár fiainak, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik. |
24 La quinta porzione toccò in sorte ai figli di Aser, secondo le loro famiglie. | 24 Ötödszörre a sors Áser fiainak törzsére esett, nemzetségeikhez mérten. |
25 Il loro confine toccava Alcat e Cali, Beten e Axaf, | 25 Az ő területük Halkát, Háli, Beten, Axáf, |
26 Elmelec, Amaad e Messal e arrivava fino al Carmelo sul mare e a Sior e Labanat, | 26 Alammelek, Amád és Mesál, aztán határuk a tenger irányában eljut egészen a Kármelig, és Síhorig, meg Libnátig, |
27 poi verso oriente raggiungeva Betdagon, passava a Zabulon e alla valle di Jeftael al nord di Betemec e Neiel, usciva a sinistra di Cabul, | 27 majd visszafordul keletre Bétdágonnak, átmegy Zebulonig és észak felől Jefteaél völgyéig, Bétemekig és Nehielig, aztán bal felől kimegy Kabulnak, |
28 di Abran, di Roob, di Amon, di Cana fino a Sidone la grande; | 28 majd Abdonnak, Rohóbnak, Hámonnak és Kánának, egészen Nagy-Szidonig, |
29 volgeva in seguito verso Orma, fino alla città fortificata di Tiro e fino a Osa per finire contro il mare alle città di Acziba, | 29 aztán visszafordul Horma felé egészen Tírusznak megerősített városáig és Hószáig, és Akziba területe felől a tengernél végződik. |
30 Amma Afec e Roob: in tutto ventidue città coi loro villaggi. | 30 Hozzá tartozott továbbá Ámma, Áfek és Rohób: huszonkét város és falvaik. |
31 Questo è il possedimento dei figli di Aser, secondo le loro famiglie e queste son le città coi loro villaggi. | 31 Ez Áser fiainak, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik. |
32 La sesta porzione toccò in sorte ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie. | 32 A hatodikként a sors Naftali fiaira esett, nemzetségeikhez mérten. |
33 Il loro confine cominciava da Elef e da Elon in Saananim, da Adami, cioè Neceb e da Jebnael fino a Lecum e finiva al Giordano, | 33 Határuk Heleftől és a Szaánanimnál levő Élontól kezdődik, majd átmegy Adámin, azaz Nekeben és Jabneélen egészen Lekumig és a Jordánnál végződik. |
34 piegando verso occidente il confine comprendeva Azanot Tabor, si estendeva ad Ucuca, passava a Zabulon dalla parte di mezzodì e ad Aser dalla parte di occidente, e da Giuda dalla parte del Giordano a oriente. | 34 Majd visszafordul a határ nyugat felé Asznót-Mahanaimba, onnan aztán kimegy Hukkókig, és dél felé átmegy Zebulonig, nyugat felé Áserig, kelet felé pedig a Jordánnál levő Júdáig. |
35 Le città fortificate erano Assedim, Ser, Emat, Reccat, Ceneret, | 35 Megerősített városai: Asszedím, Szer, Hamat, Rekkát, Kinneret, |
36 Edema, Arama, Asor, | 36 Edema, Aráma, Hácor, |
37 Cedes, Edrai, Enasor, | 37 Kedes, Edrái, Énhácar, |
38 Jeron, Magdalel, Orem, Betanat e Betsames: diciannove città coi loro villaggi. | 38 Jeron, Magdalél, Hórem, Bétanát, Bétsemes: tizenkilenc város és falvaik. |
39 Questi sono i possedimenti della tribù dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie, città e rispettivi villaggi. | 39 Ez Naftali fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten, ezek a városok és falvaik. |
40 Alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, toccò in sorte la settima parte | 40 Hetedszerre a sors Dán fiainak törzsére esett, nemzetségeikhez mérten. |
41 e confine del loro possedimento furono Saraa, Estaol, Irsemes, cioè la città del sole, | 41 Az ő birtokuk területéhez tartozott Córa, Estaol, Hirsemes, azaz Nap-város, |
42 Selebin, Aialon, Jetela, | 42 Selebin, Ajjalon, Jetela, |
43 Elon, Temna, Acron, | 43 Élon, Temna, Ákron, |
44 Eltece, Gebbeton, Balaat, | 44 Elteke, Gebbeton, Bálaát, |
45 Jud, Bane, Barac, Getremmon, | 45 Júd, Báne, Bárák, Gátremmon, |
46 Meiarcon, Arecon col territorio di fronte a Joppe, | 46 Mejárkon, Árekon, a Joppéra néző vidékkel együtt – |
47 ove veniva a terminare. I figli di Dan salirono a combattere contro Lesem: la presero e passatala a fil di spada, se ne impadronirono e vi si stabilirono, chiamandola col nome di Lesem Dan, dal nome del padre loro Dan. | 47 ezzel a vidékkel fejeződött be. – Majd Dán fiai felmentek és hadakoztak Lesem ellen. Bevették, kardélre hányták, elfoglalták, s megtelepedtek benne, és Lesemet apjuknak, Dánnak nevéről, Dánnak nevezték el. |
48 Questa è la possessione della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, e queste son le città coi loro villaggi. | 48 Ez Dán fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten, ezek a városok és falvaik. |
49 Avendo terminato di fare, la divisione del paese alle singole tribù, i figli d'Israele diedero in proprietà a Giosuè, figlio di Nun, un possedimento in mezzo ad essi | 49 Amikor aztán bevégezte a föld kisorsolását, kinek-kinek törzse szerint, akkor Izrael fiai birtokot adtak maguk között Józsuénak, Nún fiának, |
50 secondo il comando del Signore, la città che egli aveva domandato nel monte di Efraim, cioè Tamnat Saraa, che egli edificò ed abitò. | 50 az Úr parancsa szerint: azt a várost, amelyet kívánt, Támnát-Száraát Efraim hegységén, s ő kiépítette a várost, s megtelepedett benne. |
51 Tali sono i possedimenti, che mediante la sorte divisero Elcazaro sacerdote, Giosuè figlio di Nun e i capi delle famiglie e delle tribù dei figli d'Israele in Silo, dinanzi al Signore, alla porta del tabernacolo del testimonio, quando si trattò di dividere la terra. | 51 Ezek azok a birtokok, amelyeket Eleazár pap és Józsue, Nún fia és Izrael fiainak család- és törzsfői Silóban, az Úr előtt, a bizonyság sátrának ajtajánál kisorsoltak. Ezzel elosztották a földet. |