1 - La seconda porzione toccò in sorte ai figli di Simeone, secondo le loro famiglie; la loro eredità | 1 ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה |
2 fu in mezzo ai possedimenti dei figli di Giuda: Bersabee, Sabea, Molada, | 2 ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה |
3 Asersual, Bala, Asem, | 3 וחצר שועל ובלה ועצם |
4 Eltolad, Betul, Arma, | 4 ואלתולד ובתול וחרמה |
5 Siceleg, Betmarcabot, Asersusa, | 5 וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה |
6 Betlebaot e Saroen: tredici città con le loro borgate. | 6 ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן |
7 Ain, Remmon, Atar e Asan: quattro città e le loro borgate | 7 עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן |
8 e inoltre tutti i villaggi intorno a questa città fin a Balaat Ber Ramat verso mezzodì. Tale è l'eredità dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie, | 8 וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם |
9 posta in mezzo al territorio dei figli di Giuda e ai loro possedimenti, poichè essendo questi troppo grandi, i figli di Simeone ebbero i lor possessi in mezzo ai possedimenti di quelli. | 9 מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם |
10 La terza porzione toccò in sorte ai figli di Zabulon secondo le loro famiglie e la frontiera dei loro possedimenti si estendeva fino a Sarid. | 10 ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד |
11 Ascendeva dalla parte del mare e da Merala e arrivava a Debbaset e fino al torrente che è contro Jecona, | 11 ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם |
12 poi tornava da Sared verso l'oriente fino ai confini di Ceselettabor, e usciva a Daberet, ascendeva a Jafia, | 12 ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע |
13 e poi passava a oriente di Getefer e di Tacasin per finire a Remmon, Amtar e Noa. | 13 ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה |
14 Essa volgeva quindi a settentrione di Anaton e finiva alla valle di Jeftael | 14 ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל |
15 e a Cated, Naalol, Semeron, Jedala e Betleem: in tutto dodici città con i loro villaggi. | 15 וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן |
16 Questa è l'eredità dei figli di Zabulon secondo le loro famiglie e queste son le città e i loro villaggi. | 16 זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן |
17 La quarta porzione toccò in sorte ad Issacar, secondo le sue famiglie. | 17 ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם |
18 Appartennero ai suoi possedimenti Jezrael, Casalot, Sunem, | 18 ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם |
19 Afaraim, Seon, Anaarat, | 19 וחפרים ושיאן ואנחרת |
20 Rabbot, Cesion, Abes, | 20 והרבית וקשיון ואבץ |
21 Ramet, Engannim, Enadda e Betfeses. | 21 ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ |
22 Il suo confine arrivava fino al Tabor, a Seesima e a Betsames e terminava al Giordano: in tutto sedici città colle loro borgate. | 22 ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן |
23 Questo è il possedimento dei figli di Issacar, secondo le loro famiglie e queste son le città e i villaggi loro. | 23 זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן |
24 La quinta porzione toccò in sorte ai figli di Aser, secondo le loro famiglie. | 24 ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם |
25 Il loro confine toccava Alcat e Cali, Beten e Axaf, | 25 ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף |
26 Elmelec, Amaad e Messal e arrivava fino al Carmelo sul mare e a Sior e Labanat, | 26 ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת |
27 poi verso oriente raggiungeva Betdagon, passava a Zabulon e alla valle di Jeftael al nord di Betemec e Neiel, usciva a sinistra di Cabul, | 27 ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל |
28 di Abran, di Roob, di Amon, di Cana fino a Sidone la grande; | 28 ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה |
29 volgeva in seguito verso Orma, fino alla città fortificata di Tiro e fino a Osa per finire contro il mare alle città di Acziba, | 29 ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה |
30 Amma Afec e Roob: in tutto ventidue città coi loro villaggi. | 30 ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן |
31 Questo è il possedimento dei figli di Aser, secondo le loro famiglie e queste son le città coi loro villaggi. | 31 זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן |
32 La sesta porzione toccò in sorte ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie. | 32 לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם |
33 Il loro confine cominciava da Elef e da Elon in Saananim, da Adami, cioè Neceb e da Jebnael fino a Lecum e finiva al Giordano, | 33 ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן |
34 piegando verso occidente il confine comprendeva Azanot Tabor, si estendeva ad Ucuca, passava a Zabulon dalla parte di mezzodì e ad Aser dalla parte di occidente, e da Giuda dalla parte del Giordano a oriente. | 34 ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש |
35 Le città fortificate erano Assedim, Ser, Emat, Reccat, Ceneret, | 35 וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת |
36 Edema, Arama, Asor, | 36 ואדמה והרמה וחצור |
37 Cedes, Edrai, Enasor, | 37 וקדש ואדרעי ועין חצור |
38 Jeron, Magdalel, Orem, Betanat e Betsames: diciannove città coi loro villaggi. | 38 ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן |
39 Questi sono i possedimenti della tribù dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie, città e rispettivi villaggi. | 39 זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן |
40 Alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, toccò in sorte la settima parte | 40 למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי |
41 e confine del loro possedimento furono Saraa, Estaol, Irsemes, cioè la città del sole, | 41 ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש |
42 Selebin, Aialon, Jetela, | 42 ושעלבין ואילון ויתלה |
43 Elon, Temna, Acron, | 43 ואילון ותמנתה ועקרון |
44 Eltece, Gebbeton, Balaat, | 44 ואלתקה וגבתון ובעלת |
45 Jud, Bane, Barac, Getremmon, | 45 ויהד ובני ברק וגת רמון |
46 Meiarcon, Arecon col territorio di fronte a Joppe, | 46 ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו |
47 ove veniva a terminare. I figli di Dan salirono a combattere contro Lesem: la presero e passatala a fil di spada, se ne impadronirono e vi si stabilirono, chiamandola col nome di Lesem Dan, dal nome del padre loro Dan. | 47 ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם |
48 Questa è la possessione della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, e queste son le città coi loro villaggi. | 48 זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן |
49 Avendo terminato di fare, la divisione del paese alle singole tribù, i figli d'Israele diedero in proprietà a Giosuè, figlio di Nun, un possedimento in mezzo ad essi | 49 ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם |
50 secondo il comando del Signore, la città che egli aveva domandato nel monte di Efraim, cioè Tamnat Saraa, che egli edificò ed abitò. | 50 על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה |
51 Tali sono i possedimenti, che mediante la sorte divisero Elcazaro sacerdote, Giosuè figlio di Nun e i capi delle famiglie e delle tribù dei figli d'Israele in Silo, dinanzi al Signore, alla porta del tabernacolo del testimonio, quando si trattò di dividere la terra. | 51 אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ |