1 - La seconda porzione toccò in sorte ai figli di Simeone, secondo le loro famiglie; la loro eredità | 1 Другий жереб випав Симеонові, тобто колінові синів Симеона за їхніми родами. Їхній наділ був серед спадщини синів Юди. |
2 fu in mezzo ai possedimenti dei figli di Giuda: Bersabee, Sabea, Molada, | 2 В наділі їх були: Версавія, Шева, Молада, |
3 Asersual, Bala, Asem, | 3 Хацар-Шуал, Бала, Ецем, |
4 Eltolad, Betul, Arma, | 4 Елтолад, Бетул, Хорма, |
5 Siceleg, Betmarcabot, Asersusa, | 5 Ціклаг, Бет-Маркавот, Хацар-Суса, |
6 Betlebaot e Saroen: tredici città con le loro borgate. | 6 Бет-Леваот, Шарухен: тринадцять міст із їхніми селами. |
7 Ain, Remmon, Atar e Asan: quattro città e le loro borgate | 7 Аїн, Ріммон, Етер, Ашан: чотири міста з їхніми селами, |
8 e inoltre tutti i villaggi intorno a questa città fin a Balaat Ber Ramat verso mezzodì. Tale è l'eredità dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie, | 8 і всі села навкруги цих міст аж до Ваалат-Беру до Рамат-Негеву. Це було спадкоємство синів Симеона за їхніми родинами. |
9 posta in mezzo al territorio dei figli di Giuda e ai loro possedimenti, poichè essendo questi troppo grandi, i figli di Simeone ebbero i lor possessi in mezzo ai possedimenti di quelli. | 9 Від наділу синів Юди взято наділ синів Симеона, бо наділ синів Юди був для них занадто великий, тому й одержали сини Симеона спадщину серед їхньої спадщини. |
10 La terza porzione toccò in sorte ai figli di Zabulon secondo le loro famiglie e la frontiera dei loro possedimenti si estendeva fino a Sarid. | 10 Третій жереб вийшов для синів Завулона, за їх родами. Границя їх уділу доходила до Саріду. |
11 Ascendeva dalla parte del mare e da Merala e arrivava a Debbaset e fino al torrente che è contro Jecona, | 11 Далі здіймалась їхня границя на захід, до Марали, торкалась Дебешету й потоку, що проти Йокнеаму. |
12 poi tornava da Sared verso l'oriente fino ai confini di Ceselettabor, e usciva a Daberet, ascendeva a Jafia, | 12 Потім повертала від Саріду на схід сонця до границі з Кіслот-Табором, виходила на Даврат і здіймалась на Яфію; |
13 e poi passava a oriente di Getefer e di Tacasin per finire a Remmon, Amtar e Noa. | 13 звідтіль проходила на схід у напрямку Гат-Хеферу до Ет-Каціну, виходила на Ріммон-Метоар до Неа. |
14 Essa volgeva quindi a settentrione di Anaton e finiva alla valle di Jeftael | 14 Тоді загинала коло нього на північ на Ханнатон і кінчалась у Іфтах-Ел-долині. |
15 e a Cated, Naalol, Semeron, Jedala e Betleem: in tutto dodici città con i loro villaggi. | 15 Каттат, Нагалал, Шімрон, Їдала та Бет-Легем: дванадцять міст з їхніми селами. |
16 Questa è l'eredità dei figli di Zabulon secondo le loro famiglie e queste son le città e i loro villaggi. | 16 Це було спадкоємство синів Завулона за їхніми родами, ці міста з їхніми селами. |
17 La quarta porzione toccò in sorte ad Issacar, secondo le sue famiglie. | 17 Четвертий жереб вийшов для Іссахара, синів Іссахара за їхніми родами. |
18 Appartennero ai suoi possedimenti Jezrael, Casalot, Sunem, | 18 До їхнього наділу належали: Єзреел, Кесулот, Шунем, |
19 Afaraim, Seon, Anaarat, | 19 Хафараїм, Шіон, Анахрат, |
20 Rabbot, Cesion, Abes, | 20 Рабіт, Кішіон, Авец, |
21 Ramet, Engannim, Enadda e Betfeses. | 21 Ремет, Ен-Ганнім, Ен-Хадда і Бет-Пацец. |
22 Il suo confine arrivava fino al Tabor, a Seesima e a Betsames e terminava al Giordano: in tutto sedici città colle loro borgate. | 22 Границя торкалась Тавору, Шахціми, Бет-Шемешу й кінчалась при Йордані: шістнадцять міст з їхніми селами. |
23 Questo è il possedimento dei figli di Issacar, secondo le loro famiglie e queste son le città e i villaggi loro. | 23 Це спадщина коліна синів Іссахара за їхніми родами, міста з їхніми селами. |
24 La quinta porzione toccò in sorte ai figli di Aser, secondo le loro famiglie. | 24 П’ятий жереб випав для коліна синів Ашера за їхніми родами. |
25 Il loro confine toccava Alcat e Cali, Beten e Axaf, | 25 До їхнього наділу належали: Хелкат, Халі, Бетен, Ахшаф, |
26 Elmelec, Amaad e Messal e arrivava fino al Carmelo sul mare e a Sior e Labanat, | 26 Аламмелех, Амад, Мішал, границя їхня доходила до Кармелю на заході й до Шіхор-Лівнату. |
27 poi verso oriente raggiungeva Betdagon, passava a Zabulon e alla valle di Jeftael al nord di Betemec e Neiel, usciva a sinistra di Cabul, | 27 Далі повертала на схід сонця до Бет-Дагону, торкалася Завулона й Іфтах-Ел-долини на півночі; йшла до Бет-Емеку і на Неієл і виходила до Кавулу, з лівого боку, |
28 di Abran, di Roob, di Amon, di Cana fino a Sidone la grande; | 28 на Еврон, Рехов, Хаммон і Кану аж до Великого Сидону. |
29 volgeva in seguito verso Orma, fino alla città fortificata di Tiro e fino a Osa per finire contro il mare alle città di Acziba, | 29 Тоді повертала до Рами й аж до укріпленого міста Тиру; звідтіль загинала на Хосу й кінчалась над морем, від Хелеву до Ахзіву, — |
30 Amma Afec e Roob: in tutto ventidue città coi loro villaggi. | 30 Умма, Афек і Рехов: двадцять два міста з їхніми селами. |
31 Questo è il possedimento dei figli di Aser, secondo le loro famiglie e queste son le città coi loro villaggi. | 31 Таке було спадкоємство коліна синів Ашера за їхніми родами, оці міста з їхніми селами. |
32 La sesta porzione toccò in sorte ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie. | 32 Для синів Нафталі випав шостий жереб, за різними родами синів Нафталі. |
33 Il loro confine cominciava da Elef e da Elon in Saananim, da Adami, cioè Neceb e da Jebnael fino a Lecum e finiva al Giordano, | 33 Границя їхня йшла від Хелефа, від Елон-Бецаананніму, Адамі-Некеву та Явнеелу до Лаккума й кінчилась при Йордані; |
34 piegando verso occidente il confine comprendeva Azanot Tabor, si estendeva ad Ucuca, passava a Zabulon dalla parte di mezzodì e ad Aser dalla parte di occidente, e da Giuda dalla parte del Giordano a oriente. | 34 повертала на захід до Азнот-Тавору, а звідси виходила на Хукок і стикалась на півдні з Завулоном, на заході з Ашером і з Юдою коло Йордану на схід сонця. |
35 Le città fortificate erano Assedim, Ser, Emat, Reccat, Ceneret, | 35 Укріплені міста були: Ціддім, Цер, Хаммат, Раккат, Кіннерет, |
36 Edema, Arama, Asor, | 36 Адама, Рама, Хацор, |
37 Cedes, Edrai, Enasor, | 37 Кадеш, Едреї, Ен-Хацор, |
38 Jeron, Magdalel, Orem, Betanat e Betsames: diciannove città coi loro villaggi. | 38 Ірон, Мігдал-Ел, Хорем Бет-Анат, Бет-Шемеш: дев’ятнадцять міст з їхніми селами. |
39 Questi sono i possedimenti della tribù dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie, città e rispettivi villaggi. | 39 Таке було спадкоємство коліна синів Нафталі за їхніми родами, міста з їхніми селами. |
40 Alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, toccò in sorte la settima parte | 40 Для коліна синів Дана випав жереб сьомий, за їхніми родами. |
41 e confine del loro possedimento furono Saraa, Estaol, Irsemes, cioè la città del sole, | 41 Границя їх наділу була: Цора, Ештаол, Ір-Шемеш, |
42 Selebin, Aialon, Jetela, | 42 Шаалабін, Аялон, Ітла, |
43 Elon, Temna, Acron, | 43 Елон, Тімна, Екрон, |
44 Eltece, Gebbeton, Balaat, | 44 Елтеке, Гіббетон, Ваалат, |
45 Jud, Bane, Barac, Getremmon, | 45 Єгуд, Бне-Берак, Гат-Ріммон, |
46 Meiarcon, Arecon col territorio di fronte a Joppe, | 46 Ме-Яркон, Раккон з округою, що проти Яфо. |
47 ove veniva a terminare. I figli di Dan salirono a combattere contro Lesem: la presero e passatala a fil di spada, se ne impadronirono e vi si stabilirono, chiamandola col nome di Lesem Dan, dal nome del padre loro Dan. | 47 Але наділ синів Дана був занадто тісний для них. Тому й рушили сини Дана війною на Лешем, здобули його, побили лезом меча й, зайнявши його, осілись у ньому й назвали Лешем-Дан, за іменем предка свого Дана. |
48 Questa è la possessione della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, e queste son le città coi loro villaggi. | 48 Таке спадкоємство коліна синів Дана за їхніми родами: ці міста з їхніми селами. |
49 Avendo terminato di fare, la divisione del paese alle singole tribù, i figli d'Israele diedero in proprietà a Giosuè, figlio di Nun, un possedimento in mezzo ad essi | 49 Як же скінчили сини Ізраїля поділ землі на наділи, то дали серед себе частину у спадщину Ісусові Навинові. |
50 secondo il comando del Signore, la città che egli aveva domandato nel monte di Efraim, cioè Tamnat Saraa, che egli edificò ed abitò. | 50 Вони йому дали за Господнім велінням місто, яке він побажав, тобто Тімнат-Серах на Ефраїм-горах. Відбудував він його й осівсь у ньому. |
51 Tali sono i possedimenti, che mediante la sorte divisero Elcazaro sacerdote, Giosuè figlio di Nun e i capi delle famiglie e delle tribù dei figli d'Israele in Silo, dinanzi al Signore, alla porta del tabernacolo del testimonio, quando si trattò di dividere la terra. | 51 Це ті наділи, що їх поділили жеребом священик Єлеазар, Ісус Навин та голови родин колін Ізраїля, в Шіло, перед Господом, при вході в шатро зборів. Так закінчили вони поділ краю. |