Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Giosuè 19


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - La seconda porzione toccò in sorte ai figli di Simeone, secondo le loro famiglie; la loro eredità1 And the second lot went out, for the sons of Simeon by their families. And their inheritance was,
2 fu in mezzo ai possedimenti dei figli di Giuda: Bersabee, Sabea, Molada,2 in the midst of the possession of the sons of Judah: Beersheba, and Sheba, and Moladah,
3 Asersual, Bala, Asem,3 and Hazar-shual, Balah, and Ezem,
4 Eltolad, Betul, Arma,4 and Eltolad, Bethul, and Hormah,
5 Siceleg, Betmarcabot, Asersusa,5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
6 Betlebaot e Saroen: tredici città con le loro borgate.6 and Bethlebaoth, and Sharuhen: thirteen cities, and their villages;
7 Ain, Remmon, Atar e Asan: quattro città e le loro borgate7 Ain and Enrimmon, and Ether and Ashan: four cities, and their villages;
8 e inoltre tutti i villaggi intorno a questa città fin a Balaat Ber Ramat verso mezzodì. Tale è l'eredità dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie,8 all villages around these cities, as far as Baalath-beer, the high place facing the southern region. This is the inheritance of the sons of Simeon, according to their families,
9 posta in mezzo al territorio dei figli di Giuda e ai loro possedimenti, poichè essendo questi troppo grandi, i figli di Simeone ebbero i lor possessi in mezzo ai possedimenti di quelli.9 within the possession and lot of the sons of Judah, which was greater. And for this reason, the sons of Simeon had a possession in the midst of their inheritance.
10 La terza porzione toccò in sorte ai figli di Zabulon secondo le loro famiglie e la frontiera dei loro possedimenti si estendeva fino a Sarid.10 And the third lot fell to the sons of Zebulun, by their families; and the limit of their possession was set as far as Sarid.
11 Ascendeva dalla parte del mare e da Merala e arrivava a Debbaset e fino al torrente che è contro Jecona,11 And it ascends from the sea and from Mareal. And it passes on to Dabbesheth, as far as the torrent, which is opposite Jokneam.
12 poi tornava da Sared verso l'oriente fino ai confini di Ceselettabor, e usciva a Daberet, ascendeva a Jafia,12 And it turns back from Sarid, to the east, to the end of Chisloth-tabor. And it goes out to Daberath, and it ascends opposite Japhia.
13 e poi passava a oriente di Getefer e di Tacasin per finire a Remmon, Amtar e Noa.13 And from there, it continues to the eastern region of Gathhepher and Ethkazin. And goes out to Rimmon, Amthar, and Neah.
14 Essa volgeva quindi a settentrione di Anaton e finiva alla valle di Jeftael14 And it circles to the north at Hannathon. And its exits are at the Valley of Iphtahel;
15 e a Cated, Naalol, Semeron, Jedala e Betleem: in tutto dodici città con i loro villaggi.15 and Kattath and Nahalal, and Shimron and Idalah, and Bethlehem: twelve cities, and their villages.
16 Questa è l'eredità dei figli di Zabulon secondo le loro famiglie e queste son le città e i loro villaggi.16 This is the inheritance of the tribe of the sons of Zebulun, by their families, the cities and their villages.
17 La quarta porzione toccò in sorte ad Issacar, secondo le sue famiglie.17 The fourth lot went out to Issachar, by their families.
18 Appartennero ai suoi possedimenti Jezrael, Casalot, Sunem,18 And his inheritance was: Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
19 Afaraim, Seon, Anaarat,19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
20 Rabbot, Cesion, Abes,20 and Rabbith and Kishion, Ebez
21 Ramet, Engannim, Enadda e Betfeses.21 and Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez.
22 Il suo confine arrivava fino al Tabor, a Seesima e a Betsames e terminava al Giordano: in tutto sedici città colle loro borgate.22 And its limit reaches to Tabor and Shahazumah and Beth-shemesh; and its exits shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
23 Questo è il possedimento dei figli di Issacar, secondo le loro famiglie e queste son le città e i villaggi loro.23 This is the possession of the sons of Issachar by their families, the cities and their villages.
24 La quinta porzione toccò in sorte ai figli di Aser, secondo le loro famiglie.24 And the fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher, by their families.
25 Il loro confine toccava Alcat e Cali, Beten e Axaf,25 And their border was: Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
26 Elmelec, Amaad e Messal e arrivava fino al Carmelo sul mare e a Sior e Labanat,26 and Allammelech, and Amad, and Mishal. And it extends even to Carmel by the sea, and Shihor, and Libnath.
27 poi verso oriente raggiungeva Betdagon, passava a Zabulon e alla valle di Jeftael al nord di Betemec e Neiel, usciva a sinistra di Cabul,27 And it turns back toward the east at Bethdagon. And it continues on as far as Zebulun and the Valley of Iphtahel, toward the north, at Beth-emek and Neiel. And it goes out to the left of Cabul,
28 di Abran, di Roob, di Amon, di Cana fino a Sidone la grande;28 and to Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, as far as the great Sidon.
29 volgeva in seguito verso Orma, fino alla città fortificata di Tiro e fino a Osa per finire contro il mare alle città di Acziba,29 And it turns back at Ramah, even to the very fortified city of Tyre, and even to Hosah. And its exits shall be at the sea, from the lot of Achzib;
30 Amma Afec e Roob: in tutto ventidue città coi loro villaggi.30 and Ummah, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities, and their villages.
31 Questo è il possedimento dei figli di Aser, secondo le loro famiglie e queste son le città coi loro villaggi.31 This is the possession of the sons of Asher, by their families, and the cities and their villages.
32 La sesta porzione toccò in sorte ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie.32 The sixth lot fell to the sons of Naphtali, by their families.
33 Il loro confine cominciava da Elef e da Elon in Saananim, da Adami, cioè Neceb e da Jebnael fino a Lecum e finiva al Giordano,33 And its border begins from Heleph and Elon, into Zaanannim, and Adami, which is Nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum. And its exits are as far as the Jordan.
34 piegando verso occidente il confine comprendeva Azanot Tabor, si estendeva ad Ucuca, passava a Zabulon dalla parte di mezzodì e ad Aser dalla parte di occidente, e da Giuda dalla parte del Giordano a oriente.34 And the border turns back to the west at Aznoth-tabor, and it goes out from there to Hukkok. And continues on to Zebulun, in the south, and to Asher, in the west, and to Judah, at the Jordan, toward the rising of the sun.
35 Le città fortificate erano Assedim, Ser, Emat, Reccat, Ceneret,35 And the most fortified cities are Ziddim, Zer and Hammath, and Rakkath, and Chinnereth,
36 Edema, Arama, Asor,36 and Adamah and Ramah, Hazor
37 Cedes, Edrai, Enasor,37 and Kedesh and Edrei, Enhazor
38 Jeron, Magdalel, Orem, Betanat e Betsames: diciannove città coi loro villaggi.38 and Yiron and Migdalel, Horem and Bethanath, and Beth-shemesh: nineteen cities, and their villages.
39 Questi sono i possedimenti della tribù dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie, città e rispettivi villaggi.39 This is the possession of the tribe of the sons of Naphtali, by their families, the cities and their villages.
40 Alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, toccò in sorte la settima parte40 The seventh lot went out to the tribe of the sons of Dan, by their families.
41 e confine del loro possedimento furono Saraa, Estaol, Irsemes, cioè la città del sole,41 And the border of their possession was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh, that is, the City of the Sun,
42 Selebin, Aialon, Jetela,42 Sha-alabbin, and Aijalon, and Ithlah,
43 Elon, Temna, Acron,43 Elon, and Timnah, and Ekron,
44 Eltece, Gebbeton, Balaat,44 Eltekeh, Gibbethon and Baalath,
45 Jud, Bane, Barac, Getremmon,45 and Jehud, and Bene and Berak, and Gath-Rimmon,
46 Meiarcon, Arecon col territorio di fronte a Joppe,46 and Mejarkon and Rakkon, with a border that looks toward Joppa,
47 ove veniva a terminare. I figli di Dan salirono a combattere contro Lesem: la presero e passatala a fil di spada, se ne impadronirono e vi si stabilirono, chiamandola col nome di Lesem Dan, dal nome del padre loro Dan.47 and there the last part is concluded. And the sons of Dan ascended and fought against Leshem, and they seized it. And they struck it with the mouth of the sword, and they possessed it, and they lived in it, calling it by the name of Leshem-Dan, according to the name of their father Dan.
48 Questa è la possessione della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, e queste son le città coi loro villaggi.48 This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their families, the cities and their villages.
49 Avendo terminato di fare, la divisione del paese alle singole tribù, i figli d'Israele diedero in proprietà a Giosuè, figlio di Nun, un possedimento in mezzo ad essi49 And when he had completed dividing the land by lot to each one by their tribes, the sons of Israel gave a possession to Joshua, the son of Nun, in their midst,
50 secondo il comando del Signore, la città che egli aveva domandato nel monte di Efraim, cioè Tamnat Saraa, che egli edificò ed abitò.50 in accord with the precept of the Lord, the city he requested, Timnath-Serah, on mount Ephraim. And he built up the city, and he lived in it.
51 Tali sono i possedimenti, che mediante la sorte divisero Elcazaro sacerdote, Giosuè figlio di Nun e i capi delle famiglie e delle tribù dei figli d'Israele in Silo, dinanzi al Signore, alla porta del tabernacolo del testimonio, quando si trattò di dividere la terra.51 These are the possessions which Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun, and the leaders of the families and tribes of the sons of Israel divided by lot at Shiloh, before the Lord, at the door of the Tabernacle of the Testimony. And so did they divide the land.