Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 11


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Io dico dunque: «Forsechè Iddio ha rigettato il suo popolo?». No certo, perchè anch'io sono Israelita, del seme d'Abramo, della tribù di Beniamino.1 Therefore, I say: Has God driven away his people? Let it not be so! For I, too, am an Israelite of the offspring of Abraham, from the tribe of Benjamin.
2 Dio non ha rigettato il popolo suo, che fin da prima riconobbe. Non sapete cosa dice la Scrittura nella persona di Elia, come sollecita Dio contro Israele?2 God has not driven away his people, whom he foreknew. And do you not know what Scripture says in Elijah, how he calls upon God against Israel?
3 «O Signore, hanno ucciso i tuoi profeti, hanno distrutto i tuoi altari, ed io fui lasciato solo, e cercano di togliermi la vita».3 “Lord, they have slain your Prophets. They have overturned your altars. And I alone remain, and they are seeking my life.”
4 Ma che gli risponde la voce divina? «Mi son riserbato settemila uomini, i quali non piegarono il ginocchio a Baal».4 But what is the Divine response to him? “I have retained for myself seven thousand men, who have not bent their knees before Baal.”
5 Così dunque, anche nel momento presente vi è un residuo di eletti, effetto della grazia.5 Therefore, in the same way, again in this time, there is a remnant that has been saved in accord with the choice of grace.
6 Se per la grazia, non più dunque per le opere; altrimenti grazia non è più grazia.6 And if it is by grace, then it is not now by works; otherwise grace is no longer free.
7 Che dunque? Quel che cerca Israele non l'ha ottenuto ma l'hanno ottenuto gli eletti. Gli altri sono stati accecati,7 What is next? What Israel was seeking, he has not obtained. But the elect have obtained it. And truly, these others have been blinded,
8 conforme sta scritto: «Diede loro Iddio spirito di stordimento, occhi da non vedere, orecchi da non sentire, fino al giorno d'oggi».8 just as it was written: “God has given them a spirit of reluctance: eyes that do not perceive, and ears that do not hear, even until this very day.”
9 E David dice: «La loro mensa sia per essi un laccio e un cappio e un inciampo e giusta punizione;9 And David says: “Let their table become like a snare, and a deception, and a scandal, and a retribution for them.
10 siano oscurati i loro occhi da non vederci più, e la loro schiena incurvata del tutto».10 Let their eyes be obscured, so that they may not see, and so that they may bow down their backs always.”
11 Dico dunque: «forsechè inciamparono in modo di esser caduti?». No certo; ma col fallo loro n'è venuta la salvezza alle genti, per suscitar la loro gelosia.11 Therefore, I say: Have they stumbled in such a way that they should fall? Let it not be so! Instead, by their offense, salvation is with the Gentiles, so that they may be a rival to them.
12 E se il fallo loro è ricchezza del mondo, e la diminuzione loro è ricchezza delle genti, quanto più sarà la loro pienezza?12 Now if their offense is the riches of the world, and if their diminution is the riches of the Gentiles, how much more is their fullness?
13 E a voi Gentili io dico: «In quanto io sono apostolo delle genti, farò onore al mio ministero,13 For I say to you Gentiles: Certainly, as long as I am an Apostle to the Gentiles, I will honor my ministry,
14 se mi avverrà di suscitare l'emulazione del mio sangue e ne salverò alcuni.14 in such a way that I might provoke to rivalry those who are my own flesh, and so that I may save some of them.
15 Poichè se la loro reiezione è stata riconciliazione del mondo, che sarà la loro accettazione, se non un rivivere risorti da morte?15 For if their loss is for the reconciliation of the world, what could their return be for, except life out of death?
16 E se la primizia è santa, anche la massa è santa; e se è santa la radice, santi sono anche i rami.16 For if the first-fruit has been sanctified, so also has the whole. And if the root is holy, so also are the branches.
17 Che se alcuni dei rami sono stati tagliati via, e tu, che eri un olivo selvatico, sei stato in luogo loro innestato, e sei diventato partecipe della radice e del succo dell'olivo,17 And if some of the branches are broken, and if you, being a wild olive branch, are grafted on to them, and you become a partaker of the root and of the fatness of the olive tree,
18 non ti vantare, sprezzante, con quei rami; chè se tu li disprezzi, non sei tu che porti la radice, ma la radice che porta te».18 do not glorify yourself above the branches. For though you glory, you do not support the root, but the root supports you.
19 Tu dirai: «Sono stati spezzati dei rami per essere innestato io».19 Therefore, you would say: The branches were broken off, so that I might be grafted on.
20 «Va bene: per la incredulità sono stati tagliati quei rami e tu stai su per la fede; non levarti in superbia, ma temi;20 Well enough. They were broken off because of unbelief. But you stand on faith. So do not choose to savor what is exalted, but instead be afraid.
21 poichè se Dio non risparmiò i rami naturali, non risparmierà neppur te.21 For if God has not spared the natural branches, perhaps also he might not spare you.
22 Vedi dunque la benignità e la severità di Dio; la severità verso quelli che son caduti, e verso di te la benignità di Dio; purchè tu corrisponda a questa benignità; se no, anche tu sarai tagliato via.22 So then, notice the goodness and the severity of God. Certainly, toward those who have fallen, there is severity; but toward you, there is the goodness of God, if you remain in goodness. Otherwise, you also will be cut off.
23 E anche quelli, se non rimarranno ostinati nella incredulità, saranno innestati; poichè Dio è potente a innestarli di nuovo.23 Moreover, if they do not remain in unbelief, they will be grafted on. For God is able to graft them on again.
24 Poichè se tu sei stato tagliato dall'olivo per sua natura selvatico, e contro natura sei stato innestato nell'olivo buono, quanto più saranno essi naturalmente innestati nel loro proprio olivo!24 So if you have been cut off from the wild olive tree, which is natural to you, and, contrary to nature, you are grafted on to the good olive tree, how much more shall those who are the natural branches be grafted on to their own olive tree?
25 Poichè io non voglio, o fratelli, che ignoriate questo mistero, (affinchè non siate entro voi stessi orgogliosi), che è avvenuto un induramento in una parte d'Israele, e ciò fin che non sia entrata la totalità dei Gentili;25 For I do not want you to be ignorant, brothers, of this mystery (lest you seem wise only to yourselves) that a certain blindness has occurred in Israel, until the fullness of the Gentiles has arrived.
26 allora tutto Israele si salverà, conforme sta scritto: "Verrà da Sion il liberatore e allontanerà l'empietà di Giacobbe";26 And in this way, all of Israel may be saved, just as it was written: “From Zion shall arrive he who delivers, and he shall turn impiety away from Jacob.
27 e "Questo sarà il mio patto con loro, quando io abbia cancellato i loro peccati".27 And this will be my covenant for them, when I will take away their sins.”
28 Riguardo al Vangelo, son nemici per via di voi, ma rispetto all'elezione sono amati per via dei padri;28 Certainly, according to the Gospel, they are enemies for your sake. But according to the election, they are most beloved for the sake of the fathers.
29 i doni e la vocazione di Dio non son cose che soggiacciano a pentimento.29 For the gifts and the call of God are without regret.
30 Come voi avete in passato disobbedito a Dio, ora invece avete ottenuto misericordia per la loro incredulità,30 And just as you also, in times past, did not believe in God, but now you have obtained mercy because of their unbelief,
31 così anch'essi non hanno ora creduto per la misericordia che è stata usata a voi, affinchè anche essi ottengano misericordia.31 so also have these now not believed, for your mercy, so that they might obtain mercy also.
32 Dio ha rinchiuso tutti nella incredulità per usare a tutti misericordia.32 For God has enclosed everyone in unbelief, so that he may have mercy on everyone.
33 O profondità della ricchezza e sapienza e conoscenza di Dio! come imperscrutabili sono i suoi giudizi, e non intracciabili le sue vie!33 Oh, the depths of the richness of the wisdom and knowledge of God! How incomprehensible are his judgments, and how unsearchable are his ways!
34 "Chi ha conosciuto il pensiero del Signore? o chi gli fu consigliere?"34 For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?
35 o "Chi diede a lui primo da averne il contraccambio?".35 Or who first gave to him, so that repayment would be owed?
36 Chè da lui e per lui e a lui ogni cosa; a lui gloria nei secoli, così sia».36 For from him, and through him, and in him are all things. To him is glory, for all eternity. Amen.