Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 11


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Io dico dunque: «Forsechè Iddio ha rigettato il suo popolo?». No certo, perchè anch'io sono Israelita, del seme d'Abramo, della tribù di Beniamino.1 I ask, then, has God rejected his people? Of course not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
2 Dio non ha rigettato il popolo suo, che fin da prima riconobbe. Non sapete cosa dice la Scrittura nella persona di Elia, come sollecita Dio contro Israele?2 God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the scripture says about Elijah, how he pleads with God against Israel?
3 «O Signore, hanno ucciso i tuoi profeti, hanno distrutto i tuoi altari, ed io fui lasciato solo, e cercano di togliermi la vita».3 "Lord, they have killed your prophets, they have torn down your altars, and I alone am left, and they are seeking my life."
4 Ma che gli risponde la voce divina? «Mi son riserbato settemila uomini, i quali non piegarono il ginocchio a Baal».4 But what is God's response to him? "I have left for myself seven thousand men who have not knelt to Baal."
5 Così dunque, anche nel momento presente vi è un residuo di eletti, effetto della grazia.5 So also at the present time there is a remnant, chosen by grace.
6 Se per la grazia, non più dunque per le opere; altrimenti grazia non è più grazia.6 But if by grace, it is no longer because of works; otherwise grace would no longer be grace.
7 Che dunque? Quel che cerca Israele non l'ha ottenuto ma l'hanno ottenuto gli eletti. Gli altri sono stati accecati,7 What then? What Israel was seeking it did not attain, but the elect attained it; the rest were hardened,
8 conforme sta scritto: «Diede loro Iddio spirito di stordimento, occhi da non vedere, orecchi da non sentire, fino al giorno d'oggi».8 as it is written: "God gave them a spirit of deep sleep, eyes that should not see and ears that should not hear, down to this very day."
9 E David dice: «La loro mensa sia per essi un laccio e un cappio e un inciampo e giusta punizione;9 And David says: "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them;
10 siano oscurati i loro occhi da non vederci più, e la loro schiena incurvata del tutto».10 let their eyes grow dim so that they may not see, and keep their backs bent forever."
11 Dico dunque: «forsechè inciamparono in modo di esser caduti?». No certo; ma col fallo loro n'è venuta la salvezza alle genti, per suscitar la loro gelosia.11 Hence I ask, did they stumble so as to fall? Of course not! But through their transgression salvation has come to the Gentiles, so as to make them jealous.
12 E se il fallo loro è ricchezza del mondo, e la diminuzione loro è ricchezza delle genti, quanto più sarà la loro pienezza?12 Now if their transgression is enrichment for the world, and if their diminished number is enrichment for the Gentiles, how much more their full number.
13 E a voi Gentili io dico: «In quanto io sono apostolo delle genti, farò onore al mio ministero,13 Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am the apostle to the Gentiles, I glory in my ministry
14 se mi avverrà di suscitare l'emulazione del mio sangue e ne salverò alcuni.14 in order to make my race jealous and thus save some of them.
15 Poichè se la loro reiezione è stata riconciliazione del mondo, che sarà la loro accettazione, se non un rivivere risorti da morte?15 For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
16 E se la primizia è santa, anche la massa è santa; e se è santa la radice, santi sono anche i rami.16 If the firstfruits are holy, so is the whole batch of dough; and if the root is holy, so are the branches.
17 Che se alcuni dei rami sono stati tagliati via, e tu, che eri un olivo selvatico, sei stato in luogo loro innestato, e sei diventato partecipe della radice e del succo dell'olivo,17 But if some of the branches were broken off, and you, a wild olive shoot, were grafted in their place and have come to share in the rich root of the olive tree,
18 non ti vantare, sprezzante, con quei rami; chè se tu li disprezzi, non sei tu che porti la radice, ma la radice che porta te».18 do not boast against the branches. If you do boast, consider that you do not support the root; the root supports you.
19 Tu dirai: «Sono stati spezzati dei rami per essere innestato io».19 Indeed you will say, "Branches were broken off so that I might be grafted in."
20 «Va bene: per la incredulità sono stati tagliati quei rami e tu stai su per la fede; non levarti in superbia, ma temi;20 That is so. They were broken off because of unbelief, but you are there because of faith. So do not become haughty, but stand in awe.
21 poichè se Dio non risparmiò i rami naturali, non risparmierà neppur te.21 For if God did not spare the natural branches, (perhaps) he will not spare you either.
22 Vedi dunque la benignità e la severità di Dio; la severità verso quelli che son caduti, e verso di te la benignità di Dio; purchè tu corrisponda a questa benignità; se no, anche tu sarai tagliato via.22 See, then, the kindness and severity of God: severity toward those who fell, but God's kindness to you, provided you remain in his kindness; otherwise you too will be cut off.
23 E anche quelli, se non rimarranno ostinati nella incredulità, saranno innestati; poichè Dio è potente a innestarli di nuovo.23 And they also, if they do not remain in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
24 Poichè se tu sei stato tagliato dall'olivo per sua natura selvatico, e contro natura sei stato innestato nell'olivo buono, quanto più saranno essi naturalmente innestati nel loro proprio olivo!24 For if you were cut from what is by nature a wild olive tree, and grafted, contrary to nature, into a cultivated one, how much more will they who belong to it by nature be grafted back into their own olive tree.
25 Poichè io non voglio, o fratelli, che ignoriate questo mistero, (affinchè non siate entro voi stessi orgogliosi), che è avvenuto un induramento in una parte d'Israele, e ciò fin che non sia entrata la totalità dei Gentili;25 I do not want you to be unaware of this mystery, brothers, so that you will not become wise (in) your own estimation: a hardening has come upon Israel in part, until the full number of the Gentiles comes in,
26 allora tutto Israele si salverà, conforme sta scritto: "Verrà da Sion il liberatore e allontanerà l'empietà di Giacobbe";26 and thus all Israel will be saved, as it is written: "The deliverer will come out of Zion, he will turn away godlessness from Jacob;
27 e "Questo sarà il mio patto con loro, quando io abbia cancellato i loro peccati".27 and this is my covenant with them when I take away their sins."
28 Riguardo al Vangelo, son nemici per via di voi, ma rispetto all'elezione sono amati per via dei padri;28 In respect to the gospel, they are enemies on your account; but in respect to election, they are beloved because of the patriarchs.
29 i doni e la vocazione di Dio non son cose che soggiacciano a pentimento.29 For the gifts and the call of God are irrevocable.
30 Come voi avete in passato disobbedito a Dio, ora invece avete ottenuto misericordia per la loro incredulità,30 Just as you once disobeyed God but have now received mercy because of their disobedience,
31 così anch'essi non hanno ora creduto per la misericordia che è stata usata a voi, affinchè anche essi ottengano misericordia.31 so they have now disobeyed in order that, by virtue of the mercy shown to you, they too may (now) receive mercy.
32 Dio ha rinchiuso tutti nella incredulità per usare a tutti misericordia.32 For God delivered all to disobedience, that he might have mercy upon all.
33 O profondità della ricchezza e sapienza e conoscenza di Dio! come imperscrutabili sono i suoi giudizi, e non intracciabili le sue vie!33 Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How inscrutable are his judgments and how unsearchable his ways!
34 "Chi ha conosciuto il pensiero del Signore? o chi gli fu consigliere?"34 "For who has known the mind of the Lord or who has been his counselor?"
35 o "Chi diede a lui primo da averne il contraccambio?".35 "Or who has given him anything that he may be repaid?"
36 Chè da lui e per lui e a lui ogni cosa; a lui gloria nei secoli, così sia».36 For from him and through him and for him are all things. To him be glory forever. Amen.