Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 10


font
BIBBIA RICCIOTTIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 - In verità, in verità vi dico: Chi non entra per la porta nell'ovile del gregge, ma vi sale per un'altra parte, è un ladro e brigante.1 «Les aseguro que el que no entra por la puerta en el corral de las ovejas, sino por otro lado, es un ladrón y un asaltante.
2 Invece chi entra per la porta è il pastore delle pecore.2 El que entra por la puerta es el pastor de las ovejas.
3 A lui apre il portiere e le pecore ne ascoltano la voce, ed egli le chiama per nome e le mena fuori.3 El guardián le abre y las ovejas escuchan su voz. El llama a cada una por su nombre y las hace salir.
4 E quando ha fatto uscire tutte le pecore, cammina loro innanzi e le pecore lo seguono, perchè ne conoscon la voce,4 Cuando las ha sacado a todas, va delante de ellas y las ovejas lo siguen, porque conocen su voz.
5 mentre non vanno dietro a un estraneo; anzi lo fuggono, non riconoscendo la voce degli estranei».5 Nunca seguirán a un extraño, sino que huirán de él, porque no conocen su voz».
6 Gesù portò loro questa similitudine: ma essi non compresero di che cosa parlasse.6 Jesús les hizo esta comparación, pero ellos no comprendieron lo que les quería decir.
7 Gesù dunque disse loro di nuovo: «In verità, in verità vi dico: Io sono la porta delle pecore.7 Entonces Jesús prosiguió: «Les aseguro que yo soy la puerta de las ovejas.
8 Tutti quelli che son venuti, sono ladri e malandrini; ma le pecore non li hanno ascoltati.8 Todos aquellos que han venido antes de mí son ladrones y asaltantes, pero las ovejas no los han escuchado.
9 Io sono la porta. Chi entrerà per me, sarà salvo; entrerà e uscirà e troverà pascoli.9 Yo soy la puerta. El que entra por mí se salvará; podrá entrar y salir, y encontrará su alimento
10 Il ladro non viene se non per rubare, uccidere e distruggere. Io sono venuto perchè abbiano la vita e l'abbiano più abbondantemente.10 El ladrón no viene sino para robar, matar y destruir. Pero yo he venido para que las ovejas tengan Vida, y la tengan en abundancia.
11 Io sono il buon Pastore. Il buon pastore dà la vita per le sue pecore;11 Yo soy el buen Pastor. El buen Pastor da su vida por las ovejas.
12 laddove il mercenario e chi non è pastore o al quale non appartengono le pecore, quando vede venire il lupo, abbandona le pecore e scappa; e il lupo le afferra e le disperde.12 El asalariado, en cambio, que no es el pastor y al que no pertenecen las ovejas, cuando ve venir al lobo las abandona y huye. y el lobo las arrebata y la dispersa.
13 Il mercenario scappa, perchè è mercenario e non gl'importa delle pecore.13 Como es asalariado, no se preocupa por las ovejas.
14 Io sono il buon Pastore e conosco le mie e le mie conoscono me,14 Yo soy el buen Pastor: conozco a mis ovejas, y mis ovejas me conocen a mí
15 come il Padre conosce me ed io conosco il Padre; e per le mie pecore dò anche la vita.15 –como el Padre me conoce a mí y yo conozco al Padre– y doy mi vida por las ovejas.
16 Ho altre pecore, che non sono di questo ovile; anche quelle bisogna che io conduca; e daranno ascolto alla mia voce e si farà un solo ovile e un solo Pastore.16 Tengo, además, otras ovejas que no son de este corral y a las que debo también conducir: ellas oirán mi voz, y así habrá un solo Rebaño y un solo Pastor.
17 Per questo mi ama il Padre, perchè io dò la mia vita per riprenderla poi.17 El Padre me ama porque yo doy mi vida para recobrarla.
18 Nessuno me la toglie, ma io la dò da me stesso; ho il potere di darla ed il potere di riprenderla. Questo è il comando datomi dal Padre».18 Nadie me la quita, sino que la doy por mí mismo. Tengo el poder de darla y de recobrarla: este es el mandato que recibí de mi Padre».
19 Nacque di nuovo un dissenso tra i Giudei per quelle parole.19 A causa de estas palabras, se produjo una nueva división entre los judíos.
20 E molti di loro dicevano: «Ha un demonio, ed è pazzo! Perchè state ad ascoltarlo?»,20 Muchos de ellos decían: «Está poseído por un demonio y delira. ¿Por qué lo escuchan?».
21 altri dicevano: «Queste non sono parole di chi ha un demonio; può forse il demonio aprire gli occhi ai ciechi?».21 Otros opinaban: «Estas palabras no son de un endemoniado. ¿Acaso un demonio puede abrir los ojos a los ciegos?».
22 Si celebrò a Gerusalemme la festa della Dedicazione. Era d'inverno;22 Se celebraba entonces en Jerusalén la fiesta de la Dedicación. Era invierno,
23 e Gesù passeggiava nel tempio sotto il portico di Salomone.23 y Jesús se paseaba por el Templo, en el Pórtico de Salomón.
24 I Giudei gli si fecero d'attorno e gli chiesero: «Fino a quando terrai sospeso l'animo nostro? Se tu sei il Cristo, dillo a noi chiaramente».24 Los Judíos lo rodearon y le preguntaron: «¿Hasta cuándo nos tendrás en suspenso? Si eres el Mesías, dilo abiertamente».
25 Gesù rispose loro: «Ve lo dico e voi non credete; le opere che faccio in nome del Padre mio rendono testimonianza di me.25 Jesús les respondió: «Ya se lo dije, pero ustedes no lo creen. Las obras que hago en nombre de mi Padre dan testimonio de mí,
26 Ma voi non credete, perchè non siete delle mie pecorelle.26 pero ustedes no creen, porque no son de mis ovejas.
27 Le mie pecorelle ascoltano la mia voce; io le conosco ed esse mi seguono e27 Mis ovejas escuchan mi voz, yo las conozco y ellas me siguen.
28 io dò loro la vita eterna; esse non periranno in eterno e nessuno me le strapperà di mano.28 Yo les doy Vida eterna: ellas no perecerán jamás y nadie las arrebatará de mis manos.
29 Ciò che il Padre mio mi ha dato, è da più di ogni cosa, e nessuno può rapirlo dalle mani del Padre mio.29 Mi Padre, que me las ha dado, es superior a todos y nadie puede arrebatar nada de las manos de mi Padre.
30 Io ed il Padre siamo uno».30 El Padre y yo somos una sola cosa».
31 I Giudei presero allora delle pietre per lapidarlo.31 Los judíos tomaron piedras para apedrearlo.
32 Gesù disse loro: «Io vi ho fatto vedere molte opere buone del Padre mio; per quale di queste opere mi volere lapidare?».32 Entonces Jesús dijo: «Les hice ver muchas obras buenas que vienen del Padre; ¿Por cuál de ellas me quieren apedrear?».
33 I Giudei risposero: «Non ti lapidiamo per un'opera buona, ma per la bestemmia e perchè, essendo tu un uomo, ti fai Dio».33 Los judíos le respondieron: «No queremos apedrearte por ninguna obra buena, sino porque blasfemas, ya que, siendo hombre, te haces Dios».
34 Gesù replicò loro: «Non è forse scritto nella vostra legge: "Io ho detto: - Voi siete dèi -"?34 Jesús les respondió: «¿No está escrito en la Ley: "Yo dije: Ustedes son dioses"?
35 Ora se essa chiama dèi coloro ai quali la parola di Dio è stata diretta, - e la Scrittura non può essere annullata, -35 Si la Ley llama dioses a los que Dios dirigió su Palabra –y la Escritura no puede ser anulada–
36 a quello, che il Padre santificò e inviò nel mondo, voi dite - Bestemmi! - perchè ho detto: - Sono Figlio di Dio? -36 ¿Cómo dicen: "Tú blasfemas", a quien el Padre santificó y envió al mundo, porque dijo: "Yo soy Hijo de Dios"?
37 Se non faccio le opere del Padre mio, non credete in me,37 Si no hago las obras de mi Padre, no me crean;
38 ma se le faccio e non volete credere a me, credete alle opere, affinchè sappiate e riconosciate che il Padre è in me e io sono nel Padre».38 pero si las hago, crean en las obras, aunque no me crean a mí. Así reconocerán y sabrán que el Padre está en mí y yo en el Padre».
39 Essi cercavano ancora d'impadronirsi di lui; ma uscì loro di mano,39 Ellos intentaron nuevamente detenerlo, pero el se les escapó de las manos.
40 e se n'andò di nuovo oltre il Giordano, nel luogo dove prima Giovanni stava a battezzare; e quivi si fermò.40 Jesús volvió a ir al otro lado del Jordán, al lugar donde Juan había bautizado, y se quedó allí.
41 E molti vennero a lui e dicevano: «Giovanni non fece alcun prodigio.41 Muchos fueron a verlo, y la gente decía: «Juan no ha hecho ningún signo, pero todo lo que dijo de este hombre era verdad».
42 Ma quanto Giovanni ha detto di costui, era vero». E molti credettero in lui.42 Y en ese lugar muchos creyeron en él.