1 - Gesù si mise di nuovo a insegnare lungo il mare; e intorno a lui si radunò tanta folla che egli, montato in una barca, vi sedette stando in mare, mentre tutta la folla era a terra, lungo la riva. | 1 وابتدأ ايضا يعلم عند البحر. فاجتمع اليه جمع كثير حتى انه دخل السفينة وجلس على البحر والجمع كله كان عند البحر على الارض |
2 E andava insegnando a loro molte cose per mezzo di parabole e ammaestrandoli diceva loro: | 2 فكان يعلّمهم كثيرا بامثال وقال لهم في تعليمه |
3 «Udite: Ecco, il seminatore uscì a seminare. | 3 اسمعوا. هوذا الزارع قد خرج ليزرع. |
4 E mentre gettava la semente, parte cadde lungo la strada e vennero gli uccelli e la beccarono. | 4 وفيما هو يزرع سقط بعض على الطريق فجاءت طيور السماء واكلته. |
5 Un'altra cadde in un suolo sassoso, ove non c'era molta terra, e subito spuntò essendo il terreno poco profondo, | 5 وسقط آخر على مكان محجر حيث لم تكن له تربة كثيرة. فنبت حالا اذ لم يكن له عمق ارض. |
6 ma poi levatosi il sole riarse la terra e siccome il seme non aveva radici, si seccò. | 6 ولكن لما اشرقت الشمس احترق. واذ لم يكن له اصل جف. |
7 Un'altra parte cadde tra le spine, le quali crebbero e la soffocarono, sicchè non diede frutto. | 7 وسقط آخر في الشوك. فطلع الشوك وخنقه فلم يعطي ثمرا. |
8 Altra parte cadde in buon terreno e diede frutto che crebbe rigoglioso e rese dove il trenta dove il sessanta e dove il cento per uno». | 8 وسقط آخر في الارض الجيدة. فاعطى ثمرا يصعد وينمو. فأتى واحد بثلاثين وآخر بستين وآخر بمئة. |
9 E diceva: «Chi ha orecchi da udire, oda». | 9 ثم قال لهم من له اذنان للسمع فليسمع |
10 Quand'egli fu solo, i Dodici che gli stavan d'intorno lo interrogarono circa la parabola. | 10 ولما كان وحده سأله الذين حوله مع الاثني عشر عن المثل. |
11 Egli disse loro: «A voi è dato conoscere il mistero del regno di Dio, ma a quelli che son di fuori tutto è annunciato in parabole, | 11 فقال لهم قد أعطي لكم ان تعرفوا سرّ ملكوت الله. واما الذين هم من خارج فبالامثال يكون لهم كل شيء. |
12 affinchè: "Vedendo vedano e non discernano e udendo odano e non capiscano, onde non avvenga che si convertano e ottengano il perdono dei loro peccati"». | 12 لكي يبصروا مبصرين ولا ينظروا ويسمعوا سامعين ولا يفهموا لئلا يرجعوا فتغفر لهم خطاياهم. |
13 Poi disse loro: «Non intendete questa parabola? Come dunque intenderete tutte le parabole? | 13 ثم قال لهم أما تعلمون هذا المثل. فكيف تعرفون جميع الامثال. |
14 Il seminatore semina la parola. | 14 الزارع يزرع الكلمة. |
15 Quei che sono lungo la strada, ove è seminata la parola, son coloro che appena l'hanno udita, vien Satana e porta via la parola seminata in loro. | 15 وهؤلاء هم الذين على الطريق. حيث تزرع الكلمة وحينما يسمعون يأتي الشيطان للوقت وينزع الكلمة المزروعة في قلوبهم. |
16 E parimenti quei che ricevono la semente in luogo sassoso, son coloro che, quand'hanno udito la parola, l'accolgono subito con gioia, | 16 وهؤلاء كذلك هم الذين زرعوا على الاماكن المحجرة. الذين حينما يسمعون الكلمة يقبلونها للوقت بفرح. |
17 però non hanno in sè radice e sono incostanti e quando a causa della parola viene la tribolazione e la persecuzione subito si scandalizzano. | 17 ولكن ليس لهم اصل في ذواتهم بل هم الى حين. فبعد ذلك اذا حدث ضيق او اضطهاد من اجل الكلمة فللوقت يعثرون. |
18 Quei che ricevono il seme tra le spine, son coloro che ascoltano la parola; | 18 وهؤلاء هم الذين زرعوا بين الشوك. هؤلاء هم الذين يسمعون الكلمة |
19 ma poi sottentrando le sollecitudini del mondo, i disinganni delle ricchezze e le cupidigie per l'altre cose, soffocano la parola ed essa non dà frutto. | 19 وهموم هذا العالم وغرور الغنى وشهوات سائر الاشياء تدخل وتخنق الكلمة فتصير بلا ثمر. |
20 Infine quelli nei quali la semente cade in buon terreno sono coloro che sentono la parola e la ricevono e producono frutto, chi trenta, chi sessanta e chi cento per uno». | 20 وهؤلاء هم الذين زرعوا على الارض الجيدة. الذين يسمعون الكلمة ويقبلونها ويثمرون واحد ثلاثين وآخر ستين وآخر مئة |
21 Poi disse ancora: «Si porta forse la lucerna per metterla sotto il moggio o sotto il letto? o non piuttosto per metterla sul candelabro? | 21 ثم قال لهم هل يؤتى بسراج ليوضع تحت المكيال او تحت السرير. أليس ليوضع على المنارة. |
22 Perchè non vi è nulla di nascosto che non debba essere manifestato e nulla vi è segreto che non sia poi messo in luce. | 22 لانه ليس شيء خفي لا يظهر ولا صار مكتوما الا ليعلن. |
23 Se uno ha orecchi da udire, oda». | 23 ان كان لاحد اذنان للسمع فليسمع. |
24 Disse ancora: «Fate attenzione a quel che udite. Con la misura con la quale avrete misurato vi sarà largamente misurato. | 24 وقال لهم انظروا ما تسمعون. بالكيل الذي به تكيلون يكال لكم ويزاد لكم ايها السامعون. |
25 Poichè a chi ha, sarà dato e a chi non ha, sarà tolto anche quello che ha». | 25 لان من له سيعطى. واما من ليس له فالذي عنده سيؤخذ منه |
26 Disse ancora: «Il regno di Dio è come un uomo che getta il seme in terra | 26 وقال. هكذا ملكوت الله كأن انسانا يلقي البذار على الارض |
27 e va a dormire la notte e si leva il giorno, intanto che il seme germoglia e cresce senza che lui sappia come. | 27 وينام ويقوم ليلا ونهارا والبذار يطلع وينمو وهو لا يعلم كيف. |
28 Perchè la terra produce da se stessa il frutto; prima l'erba, poi la spiga, poi il grano nella spiga ben guarnita. | 28 لان الارض من ذاتها تأتي بثمر. اولا نباتا ثم سنبلا ثم قمحا ملآن في السنبل. |
29 E quando il frutto matura, subito vi mette dentro la falce, perchè è venuto il tempo della mietitura». | 29 واما متى ادرك الثمر فللوقت يرسل المنجل لان الحصاد قد حضر |
30 E disse ancora: «A che cosa paragoneremo il regno di Dio? o con quale paragone lo figureremo? | 30 وقال بماذا نشبّه ملكوت الله او باي مثل نمثله. |
31 Esso è simile a un granello di senapa, il quale, quando si semina in terra, è il più piccolo di tutti i semi che sono sulla terra, | 31 مثل حبة خردل متى زرعت في الارض فهي اصغر جميع البزور التي على الارض. |
32 ma, seminato che sia, cresce e diventa più grande di tutti gli erbaggi e fa dei rami così grandi che gli uccelli del cielo possono ripararsi alla sua ombra». | 32 ولكن متى زرعت تطلع وتصير اكبر جميع البقول وتصنع اغصانا كبيرة حتى تستطيع طيور السماء ان تتآوى تحت ظلها. |
33 E con molte di queste parabole si rivolgeva ad essi a misura che erano in grado di intendere. | 33 وبامثال كثيرة مثل هذه كان يكلمهم حسبما كانوا يستطيعون ان يسمعوا. |
34 E non parlava loro senza parabole, ma in privato spiegava ogni cosa a' suoi discepoli. | 34 وبدون مثل لم يكن يكلمهم. واما على انفراد فكان يفسر لتلاميذه كل شيء |
35 Calata la sera di quel giorno, disse loro: «Passiamo all'altra riva». | 35 وقال لهم في ذلك اليوم لما كان المساء. لنجتز الى العبر. |
36 Ed essi, congedata la moltitudine, lo presero così com'era, nella barca; e altre barche gli si accompagnavano. | 36 فصرفوا الجمع واخذوه كما كان في السفينة. وكانت معه ايضا سفن اخرى صغيرة. |
37 Ed ecco levarsi un gran impeto di vento, che spingeva l'onda nella barca tanto che questa già si riempiva. | 37 فحدث نوء ريح عظيم فكانت الامواج تضرب الى السفينة حتى صارت تمتلئ. |
38 Egli tuttavia dormiva a poppa, appoggiato il capo ad un origliere. Essi lo scuotono e gli dicono: «Maestro, non t'importa della nostra rovina?». | 38 وكان هو في المؤخر على وسادة نائما. فأيقظوه وقالوا له يا معلّم أما يهمك اننا نهلك. |
39 Egli, svegliatosi, sgridò il vento e disse al mare: «Taci! Calmati!». E cessò il vento e si fece una gran calma. | 39 فقام وانتهر الريح وقال للبحر اسكت. ابكم. فسكنت الريح وصار هدوء عظيم. |
40 E disse loro: «Perchè siete così paurosi? Non avete ancora fiducia?». Ed essi furono còlti da gran timore e dicevano tra di loro: «Chi è mai quest'uomo a cui anche il vento e il mare ubbidiscono?». | 40 وقال لهم ما بالكم خائفين هكذا. كيف لا ايمان لكم. |
| 41 فخافوا خوفا عظيما وقالوا بعضهم لبعض من هو هذا. فان الريح ايضا والبحر يطيعانه |