Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 3


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - Entrò di nuovo nella sinagoga, dov'era un uomo che aveva una mano secca.1 Another time he went into the synagogue, and there was a man present whose hand was withered.
2 E l'osservavano per vedere se egli lo avrebbe guarito in giorno di sabato, per poterlo accusare.2 And they were watching him to see if he would cure him on the Sabbath day, hoping for something tocharge him with.
3 Gesù disse all'uomo che aveva la mano secca: «Vieni qua nel mezzo».3 He said to the man with the withered hand, 'Get up and stand in the middle!'
4 Poi disse loro: «In giorno di sabato è lecito far del bene o far del male? Salvare una persona o ucciderla?». Ma quelli tacevano.4 Then he said to them, 'Is it permitted on the Sabbath day to do good, or to do evil; to save life, or to kil ?'But they said nothing.
5 Allora guardandoli con indignazione e contristato per l'accecamento del loro cuore, disse a quell'uomo: «Stendi la tua mano!». Egli la tese e la sua mano tornò sana.5 Then he looked angrily round at them, grieved to find them so obstinate, and said to the man, 'Stretchout your hand.' He stretched it out and his hand was restored.
6 I Farisei, usciti, si concertavano con gli Erodiani contro di lui, per vedere di perderlo.6 The Pharisees went out and began at once to plot with the Herodians against him, discussing how todestroy him.
7 Gesù si ritirò verso il mare coi suoi discepoli e una folla numerosa lo seguì dalla Galilea e dalla Giudea.7 Jesus withdrew with his disciples to the lakeside, and great crowds from Galilee fol owed him. FromJudaea,
8 Da Gerusalemme, dalla Idumea, dalla Transgiordania, e dai dintorni di Tiro e Sidone, essendosi udite le cose che faceva, vennero a lui in gran numero.8 and from Jerusalem, and from Idumaea and Transjordan and the region of Tyre and Sidon, greatnumbers who had heard of al he was doing came to him.
9 Egli perciò disse a' suoi discepoli che gli tenessero pronta una barca, affinchè non fosse schiacciato dalla folla.9 And he asked his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, to keep him from beingcrushed.
10 Perchè, siccome ne aveva guariti molti, tutti quelli che avevano qualche male gli si pigiavan d'attorno per toccarlo.10 For he had cured so many that al who were afflicted in any way were crowding forward to touch him.
11 Gli spiriti immondi, quando lo vedevano si prostravano davanti a lui e gridavano:11 And the unclean spirits, whenever they saw him, would fal down before him and shout, 'You are theSon of God!'
12 «Tu sei il Figlio di Dio!». Ma egli proibiva energicamente di manifestare chi egli era.12 But he warned them strongly not to make him known.
13 Salito sopra il monte, chiamò a sè quelli ch'egli stesso volle ed essi andarono a lui.13 He now went up onto the mountain and summoned those he wanted. So they came to him
14 E stabilì che i Dodici stessero con lui e li potesse mandare a predicare14 and he appointed twelve; they were to be his companions and to be sent out to proclaim the message,
15 col potere di guarire le malattie e scacciare i demoni. Ecco i dodici trascelti:15 with power to drive out devils.
16 Simone, a cui mise nome Pietro,16 And so he appointed the Twelve, Simon to whom he gave the name Peter,
17 poi Giacomo, figlio di Zebedeo, e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali pose nome Boanergès il che vuol dire: «Figli del tuono»,17 James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom he gave the name Boanerges or'Sons of Thunder';
18 Andrea, Filippo, Bartolomeo, Matteo, Tommaso, Giacomo d'Alfeo, Taddeo, Simone il Cananeo,18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon theZealot
19 e Giuda Iscariote che poi lo tradì.19 and Judas Iscariot, the man who was to betray him.
20 Tornati poi in casa la folla si radunò di nuovo tanto che non si lasciava loro neppure il tempo di mangiare.20 He went home again, and once more such a crowd col ected that they could not even have a meal.
21 I suoi parenti, udite tali cose, vennero per prenderlo, perchè dicevano: «È fuor di sè».21 When his relations heard of this, they set out to take charge of him; they said, 'He is out of his mind.'
22 E gli Scribi venuti da Gerusalemme, dicevano: Egli è posseduto da Beelzebub e scaccia i demoni con l'aiuto del principe dei demoni».22 The scribes who had come down from Jerusalem were saying, 'Beelzebul is in him,' and, 'It is throughthe prince of devils that he drives devils out.'
23 Ma egli, chiamatili a sè, diceva loro in parabole: «Come può Satana scacciar Satana?23 So he cal ed them to him and spoke to them in parables,
24 Se un regno è diviso in se stesso, il regno non può durare.24 'How can Satan drive out Satan? If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot last.
25 E se una casa è divisa in se stessa, la casa non può star in piedi.25 And if a household is divided against itself, that household can never last.
26 Se quindi Satana insorge contro se stesso ed è diviso, non può reggere, ma deve finire.26 Now if Satan has rebel ed against himself and is divided, he cannot last either -- it is the end of him.
27 Nessuno può entrare nella casa del forte e portargli via le masserizie, se prima non abbia legato l'uomo forte; allora soltanto potrà spogliare la casa.27 But no one can make his way into a strong man's house and plunder his property unless he has firsttied up the strong man. Only then can he plunder his house.
28 In verità vi dico che tutti i peccati saran perdonati ai figli degli uomini, anche le bestemmie che avran proferito;28 'In truth I tel you, al human sins will be forgiven, and al the blasphemies ever uttered;
29 ma chiunque avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo, non ne otterrà perdono in eterno; è reo di un peccato eterno».29 but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven, but is guilty of an eternalsin.'
30 Essi infatti dicevano: «Egli è posseduto da uno spirito immondo».30 This was because they were saying, 'There is an unclean spirit in him.'
31 Sua madre e i suoi fratelli, essendo giunti, si fermaron di fuori e lo mandarono a chiamare.31 Now his mother and his brothers arrived and, standing outside, sent in a message asking for him.
32 Ora una folla gli stava seduta intorno, e gli dissero: «Ecco, tua madre e i tuoi fratelli son lì fuori che ti cercano».32 A crowd was sitting round him at the time the message was passed to him, 'Look, your mother andbrothers and sisters are outside asking for you.'
33 Egli rispose: «Chi è mia madre? E chi sono i miei fratelli?».33 He replied, 'Who are my mother and my brothers?'
34 Poi dando un'occhiata a quei ch'eran seduti attorno a lui, disse: «Ecco mia madre e i miei fratelli!34 And looking at those sitting in a circle round him, he said, 'Here are my mother and my brothers.
35 Chiunque avrà fatto la volontà di Dio, questi mi sarà fratello, sorella e madre».35 Anyone who does the wil of God, that person is my brother and sister and mother.'