Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 7


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - Non giudicate affinchè non siate giudicati;1 'Do not judge, and you will not be judged;
2 infatti voi sarete giudicati secondo lo stesso giudizio col quale avrete giudicato, e sarete misurati con la stessa misura con la quale avrete misurato.2 because the judgements you give are the judgements you wil get, and the standard you use wil be thestandard used for you.
3 Perchè guardi la pagliuzza nell'occhio del tuo fratello, mentre non badi alla trave che sta nel tuo occhio?3 Why do you observe the splinter in your brother's eye and never notice the great log in your own?
4 Oppure come puoi dire al tuo fratello: - Lascia che io ti levi dall'occhio la pagliuzza, - mentre hai una trave nell'occhio tuo?4 And how dare you say to your brother, "Let me take that splinter out of your eye," when, look, there is agreat log in your own?
5 Ipocrita, levati prima la trave dall'occhio e allora ci vedrai bene per levar la pagliuzza dall'occhio del tuo fratello.5 Hypocrite! Take the log out of your own eye first, and then you wil see clearly enough to take thesplinter out of your brother's eye.
6 Non vogliate dare le cose sante ai cani e non gettate le vostre perle ai porci, perchè non avvenga ch'essi le pestino coi loro piedi e vi si rivoltino contro a sbranarvi.6 'Do not give dogs what is holy; and do not throw your pearls in front of pigs, or they may trample themand then turn on you and tear you to pieces.
7 Chiedete e vi sarà dato; cercate e troverete; picchiate e vi sarà aperto.7 'Ask, and it wil be given to you; search, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
8 Perchè chiunque chiede, riceve; chi cerca, trova, e a chi picchia, sarà aperto.8 Everyone who asks receives; everyone who searches finds; everyone who knocks will have the dooropened.
9 E chi è mai tra voi, che, quando il figliuolo suo gli chiede del pane, gli dia un sasso?9 Is there anyone among you who would hand his son a stone when he asked for bread?
10 O richiesto di un pesce, gli dia una serpe?10 Or would hand him a snake when he asked for a fish?
11 Ora se voi, pur essendo cattivi, sapete dare buoni doni ai vostri figli, quanto più il Padre vostro, che è nei cieli, darà cose buone a quelli che gliele domandano?11 If you, then, evil as you are, know how to give your children what is good, how much more wil yourFather in heaven give good things to those who ask him!
12 Fate dunque agli altri tutto ciò che volete che gli altri facciano a voi; perchè questa è la legge e i Profeti.12 'So always treat others as you would like them to treat you; that is the Law and the Prophets.
13 Entrate per la porta stretta, perchè larga è la porta e spaziosa la via che conduce alla perdizione e molti son quelli che entrano per essa;13 'Enter by the narrow gate, since the road that leads to destruction is wide and spacious, and manytake it;
14 mentre stretta è la porta e angusta è la via che conduce alla vita e pochi son quelli che la trovano.14 but it is a narrow gate and a hard road that leads to life, and only a few find it.
15 Guardatevi dai falsi profeti, i quali vengono a voi travestiti da pecore, mentre dentro son lupi rapaci.15 'Beware of false prophets who come to you disguised as sheep but underneath are ravenous wolves.
16 Voi li riconoscerete dai loro frutti. Si coglie forse uva dalle spine o fichi dai triboli?16 You wil be able to tel them by their fruits. Can people pick grapes from thorns, or figs from thistles?
17 Così ogni albero buono produce frutti buoni, mentre l'albero cattivo dà frutti cattivi.17 In the same way, a sound tree produces good fruit but a rotten tree bad fruit.
18 Non può un albero buono produrre frutti cattivi, nè un albero cattivo dar frutti buoni.18 A sound tree cannot bear bad fruit, nor a rotten tree bear good fruit.
19 Ogni albero che non dà buon frutto, vien tagliato e gettato nel fuoco.19 Any tree that does not produce good fruit is cut down and thrown on the fire.
20 Voi dunque li riconoscerete dai loro frutti.20 I repeat, you wil be able to tel them by their fruits.
21 Non chiunque mi dice: - Signore! Signore! - entrerà nel regno dei cieli, ma chi fa la volontà del Padre mio, che è nei cieli.21 'It is not anyone who says to me, "Lord, Lord," who wil enter the kingdom of Heaven, but the personwho does the wil of my Father in heaven.
22 Molti mi diranno in quel giorno: - Signore, Signore, noi abbiamo profetato nel tuo nome, e nel tuo nome abbiam cacciato i demoni e nel tuo nome compiuti molti prodigi! -22 When the day comes many wil say to me, "Lord, Lord, did we not prophesy in your name, drive outdemons in your name, work many miracles in your name?"
23 Ma io dirò loro: - Non vi conosco; andate via da me, operatori d'iniquità! -23 Then I shal tel them to their faces: I have never known you; away from me, al evil doers!
24 Perchè chiunque ascolta queste mie parole e le mette in pratica, sarà paragonato all'uomo saggio, che si è fabbricato la casa sulla roccia.24 'Therefore, everyone who listens to these words of mine and acts on them will be like a sensible man who built his house on rock.
25 E cadde la pioggia e strariparono i fiumi e i vènti soffiarono e infuriarono contro quella casa, ma essa non è crollata, perchè era piantata sulla roccia.25 Rain came down, floods rose, gales blew and hurled themselves against that house, and it did not fal :it was founded on rock.
26 Chiunque invece ascolta queste mie parole e non le mette in pratica, sarà paragonato allo stolto, che si è fabbricata la casa sulla sabbia.26 But everyone who listens to these words of mine and does not act on them will be like a stupid manwho built his house on sand.
27 E cadde la pioggia e strariparono i fiumi e i vènti soffiarono e infuriarono contro quella casa, ed essa è crollata, e la sua rovina fu grande».27 Rain came down, floods rose, gales blew and struck that house, and it fell; and what a fall it had!'
28 Or quando Gesù ebbe finiti questi discorsi le turbe furono stupite a tanta dottrina,28 Jesus had now finished what he wanted to say, and his teaching made a deep impression on thepeople
29 perchè egli le istruiva con autorità e non come i loro Scribi e i Farisei.29 because he taught them with authority, unlike their own scribes.