Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 7


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - Or quando Mosè ebbe compiuto il tabernacolo, e montato ed unto e santificato con tutti i suoi utensili come anche l'altare e tutti i suoi arredi,1 Le jour où Moïse acheva de dresser la Demeure, il la consacra avec l’huile, ainsi que tous ses accessoires. Après la consécration de l’autel et de tous ses accessoires,
2 i principi d'Israele e capi di famiglie scelti da ciascuna tribù, e preposti a tutti quelli che erano stati recensiti, offersero2 les princes d’Israël, les chefs de clans, et les chefs des tribus qui avaient présidé au recensement, firent une offrande.
3 in dono innanzi al Signore sei carri coperti e dodici bovi. Ogni carro era dono di due capi; ogni bove, d'un capo; e furon offerti dinanzi al tabernacolo.3 Ils offrirent à Yahvé: 6 chars couverts et 12 bœufs, c’est-à-dire un char pour deux chefs et un bœuf pour chacun. Ils les présentèrent devant la Demeure.
4 Ora il Signore disse a Mosè:4 Yahvé dit à Moïse:
5 «Ricevili da loro, acciò vengano usati in servizio del tabernacolo, ed assegnali ai leviti secondo le incombenze del loro servizio».5 “Reçois cela de leur part et mets-le au service de la Tente du Rendez-Vous. Confie-le aux Lévites, à chacun selon sa responsabilité.”
6 Mosè dunque, ricevuti i carri ed i bovi, li dette ai leviti.6 Moïse reçut donc les chars et les bœufs et les donna aux Lévites.
7 Dette due carri e quattro bovi ai discendenti di Gerson, per quel che avevano da trasportare.7 Il donna aux fils de Guerchon, en raison de leur charge, deux des chars et quatre bœufs.
8 Gli altri quattro carri ed otto bovi, li dette ai discendenti di Merari, per gl'incarichi e servizi loro, agli ordini d'Itamar figlio d'Aronne sacerdote.8 Il donna aux fils de Mérari, en raison de leur charge et sous l’autorité d’Itamar, fils d’Aaron le prêtre, quatre chars et 8 bœufs.
9 Ai discendenti di Caat, non dette carri nè bovi, perchè addetti alle cose [più sacre] del santuario le portano sulle proprie spalle.9 Mais aux fils de Kahat il n’en donna pas, car ils avaient la charge du service du sanctuaire et ils le transportaient à l’épaule.
10 I capi dunque, nella dedicazione dell'altare, il giorno in che fu consacrato, offrirono il proprio dono davanti all'altare.10 Les chefs firent leur offrande en ce jour de la dédicace de l’autel, ils présentèrent leur offrande devant l’autel ainsi consacré.
11 Ed il Signore disse a Mosè: «Tutti i capi-tribù, uno per giorno offrano doni per la dedicazione dell'altare».11 Yahvé dit à Moïse: “Chaque jour, chacun leur tour, les princes présenteront leur offrande pour la consécration de l’autel.”
12 Il primo giorno presentò la sua offerta Naasson figlio d'Aminadab, della tribù di Giuda.12 Ce fut Nachon, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda qui apporta l’offrande pour le premier jour.
13 V'era un bacino d'argento del peso di centotrenta sicli ed una coppa d'argento di settanta sicli secondo il campione del santuario, pieni ambedue di fior di farina aspersa d'olio, pel sacrifizio;13 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,
14 un vasetto d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;14 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,
15 un bove di mandra, un ariete ed un agnello d'un anno, per olocausto;15 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,
16 un capro per il peccato;16 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
17 due bovi, cinque arieti, cinque capri, e cinque agnelli d'un anno, per sacrifizi pacifici. Fu questa l'offerta di Naasson figlio d'Aminadab.17 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Nachon, fils d’Aminadab.
18 Il secondo giorno, Natanael figlio di Suar, capo della tribù di Issacar, presentò come sua offerta,18 Ce fut Nétanéel, fils de Souar, de la tribu d’Issacar qui apporta son offrande pour le deuxième jour.
19 un bacino d'argento del peso di centotrenta sicli, ed una coppa d'argento di settanta sicli della misura del santuario, pieni ambedue di fior di farina aspersa d'olio per sacrifizio;19 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,
20 un vasetto d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;20 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,
21 un bove di mandra, un ariete, ed un agnello d'un anno, per olocausto;21 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,
22 un capro per il peccato;22 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
23 due bovi, cinque arieti, cinque capri, e cinque agnelli d'un anno, per sacrifizi pacifici. Fu questa l'offerta di Natanael figlio di Suar.23 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Nétanéel, fils de Souar.
24 Il terzo giorno, il capo de' figli di Zabulon, Eliab figlio di Helon,24 Ce fut Éliab, fils de Hélon, de la tribu de Zabulon qui apporta l’offrande pour le troisième jour.
25 offerse un bacino d'argento del peso di centotrenta sicli, ed una coppa d'argento di settanta sicli, secondo la misura del santuario, pieni ambedue di fior di farina intrisa d'olio, per il sacrifizio;25 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,
26 un vasetto d'oro, di dieci sicli, pieno d'incenso;26 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,
27 un bove di mandra, un ariete, ed un agnello d'un anno, per olocausto;27 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,
28 un capro, per il peccato;28 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
29 due bovi, cinque arieti, cinque capri, e cinque agnelli d'un anno per sacrifizi pacifici. Fu questa l'offerta d'Heliab figlio di Helon.29 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Éliab, fils de Hélon.
30 Il quarto giorno, Elisur figlio di Sedeur, capo de' figli di Ruben,30 Ce fut Élisour, fils de Chédéour, de la tribu de Ruben qui apporta l’offrande pour le quatrième jour.
31 offrì un bacino d'argento del peso di centotrenta sicli, ed una coppa d'argento di settanta sicli secondo il campione del santuario, pieni ambedue di fior di farina intrisa d'olio, per il sacrifizio;31 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,
32 un vasetto d'oro del peso di dieci sicli, pieno d'incenso;32 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,
33 un bove di mandra, un ariete, ed un agnello d'un anno, per olocausto;33 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,
34 un capro, per il peccato;34 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
35 due bovi, cinque arieti, cinque capri, e cinque agnelli di un anno, per ostie pacifiche. Questa fu l'offerta di Elisur figlio di Sedeur.35 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Élisour, fils de Chédéour.
36 Il quinto giorno, Salamiel figlio di Surisaddai, capo de' figli di Simeon,36 Ce fut Cheloumiel, fils de Surichaddaï, de la tribu de Siméon qui apporta l’offrande pour le cinquième jour.
37 offrì un bacino d'argento del peso di centotrenta sicli, ed una coppa d'argento di settanta sicli, della misura del santuario, pieni ambedue di fior di farina intrisa d'olio, pel sacrifizio;37 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,
38 un vasetto d'oro del peso di dieci sicli, pieno d'incenso;38 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,
39 un bove di mandra, un ariete, ed un agnello d'un anno, per olocausto;39 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,
40 un capro, per il peccato;40 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
41 due bovi, cinque arieti, cinque capri, e cinque agnelli d'un anno, per ostie pacifiche. Questa fu l'offerta di Salamiel figlio di Surisaddai.41 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Cheloumiel, fils de Surichaddaï.
42 Il sesto giorno, Eliasaf figlio di Duel, capo de' figli di Gad,42 Ce fut Éliasaf, fils de Réouel, de la tribu de Gad qui apporta l’offrande pour le sixième jour.
43 offrì un bacino d'argento del peso di centotrenta sicli, ed una coppa d'argento di settanta sicli, della misura del santuario, pieni ambedue di fior di farina intrisa d'olio, per il sacrifizio;43 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,
44 un vasetto d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;44 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,
45 un bove di mandra, un ariete ed un agnello d'un anno, per olocausto;45 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,
46 un capro, per il peccato;46 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
47 due bovi, cinque arieti, cinque capri, e cinque agnelli d'un anno, per ostie pacifiche. Fu questa l'offerta di Eliasaf figlio di Duel.47 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Éliasaf, fils de Réouel.
48 Il giorno settimo, Elisama figlio d'Ammiud, capo de' figli di Efraim,48 Ce fut Élichama, fils d’Ammihoud, de la tribu d’Éphraïm qui apporta l’offrande pour le septième jour.
49 offrì un bacino d'argento del peso di centotrenta sicli, ed una coppa d'argento di settanta sicli, secondo il campione del santuario, pieni ambedue di fior di farina intrisa d'olio, per sacrifizio;49 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,
50 un vasetto d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;50 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,
51 un bove di mandra, un ariete, ed un agnello d'un anno, per olocausto;51 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,
52 un capro per il peccato;52 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
53 due bovi, cinque arieti, cinque capri, e cinque agnelli d'un anno, per ostie pacifiche. Questa fu l'offerta d'Elisama figlio d'Ammiud.53 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Élichama, fils d’Ammihoud.
54 L'ottavo giorno, Gamaliel figlio di Fadassur, capo de' figli di Manasse,54 Ce fut Gamliel, fils de Pedahsur, de la tribu de Manassé qui apporta l’offrande pour le huitième jour.
55 offrì un bacino d'argento del peso di centotrenta sicli, ed una coppa d'argento di settanta sicli, a norma del santuario, pieni ambedue di fior di farina intrisa d'olio, pel sacrifizio;55 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,
56 un vasetto d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;56 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,
57 un bove di mandra, un ariete, ed un agnello d'un anno, per olocausto;57 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,
58 un capro, per il peccato;58 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
59 due bovi, cinque arieti, cinque capri, e cinque agnelli d'un anno, per ostie pacifiche. Fu questa l'offerta di Gamaliel figlio di Fadassur.59 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Gamliel, fils de Pedahsur.
60 Il nono giorno, Abidan figlio di Gedeone, capo de' figli di Beniamino,60 Ce fut Abidan, fils de Gidéoni, de la tribu de Benjamin qui apporta l’offrande pour le neuvième jour.
61 offrì un bacino d'argento del peso di centotrenta sicli, ed una coppa d'argento di settanta sicli, a norma del santuario, pieni ambedue di fior di farina intrisa d'olio, pel sacrifizio;61 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,
62 un vasetto d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;62 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,
63 un bove di mandra, un ariete, ed un agnello di un anno per olocausto;63 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,
64 un capro, per il peccato;64 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
65 due bovi, cinque arieti, cinque capri, e cinque agnelli d'un anno, per ostie pacifiche. Questa fu l'offerta d'Abidan figlio di Gedeone.65 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Abidan, fils de Gidéoni.
66 Il decimo giorno, Aiezer figlio di Ammisaddai, capo de' figli di Dan,66 Ce fut Ahiézer, fils d’Amichaddaï, de la tribu de Dan qui apporta l’offrande pour le dixième jour.
67 offrì un bacino d'argento del peso di centotrenta sicli, ed una coppa d'argento di settanta sicli, della misura del santuario, pieni ambedue di fior di farina intrisa d'olio, pel sacrifizio;67 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,
68 un vasetto d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;68 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,
69 un bove di mandra, un ariete, ed un agnello d'un anno per olocausto;69 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,
70 un capro, per il peccato;70 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
71 due bovi, cinque arieti, cinque capri, e cinque agnelli d'un anno, per ostie pacifiche. Questa fu l'offerta d'Aiezer figlio d'Ammisaddai.71 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Ahiézer, fils d’Amichaddaï.
72 L'undecimo giorno, Fegiel figlio d'Ocran capo dei figli d'Aser,72 Ce fut Pagiel, fils d’Okran, de la tribu d’Asher qui apporta l’offrande pour le onzième jour.
73 offrì un bacino d'argento del peso di centotrenta sicli, ed una coppa d'argento di settanta sicli a norma del santuario, pieni ambedue di fior di farina intrisa d'olio, pel sacrifizio;73 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,
74 un vasetto d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;74 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,
75 un bove di mandra, un ariete, ed un agnello d'un anno, per olocausto;75 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,
76 un capro, per il peccato;76 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
77 due bovi, cinque arieti, cinque capri, e cinque agnelli d'un anno, per ostie pacifiche. Questa fu l'offerta di Fegiel figlio d'Ocran.77 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Pagiel, fils d’Okran.
78 Il dodicesimo giorno, Aira figlio d'Enan, capo de' figli di Neftali,78 Ce fut Ahira, fils d’Énan, de la tribu de Nephtali qui apporta l’offrande pour le douzième jour.
79 offrì un bacino d'argento del peso di centotrenta sicli, ed una coppa d'argento di settanta sicli, a norma del santuario, pieni ambedue di fior di farina intrisa d'olio, pel sacrifizio;79 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,
80 un vasetto d'oro di dieci sicli, pieno d'incenso;80 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,
81 un bove di mandra, un ariete ed una agnello d'un anno, in olocausto;81 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,
82 un capro per il peccato;82 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
83 due bovi, cinque arieti, cinque capri, e cinque agnelli d'un anno, per ostie pacifiche. Fu questa l'offerta d'Aira figlio d'Enan.83 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Ahira, fils d’Énan.
84 Queste dunque furon l'offerte de' principi d'Israele per la dedicazione dell'altare, quando fu consacrato: dodici bacini d'argento, dodici coppe d'argento, dodici vasetti d'oro;84 Telles furent les offrandes des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel au jour de sa consécration: 12 coupes d’argent, 12 coupes d’argent pour l’aspersion, 12 coupes d’or.
85 ogni bacino era di centotrenta sicli d'argento, ed ogni coppa di settanta, così che tutti que' vasi d'argento pesavano in totale duemilaquattrocento sicli della misura del santuario.85 Chaque coupe d’argent pesait 130 sicles, chaque coupe pour l’aspersion 70 sicles, l’argent de ces objets pesait au total 2 400 sicles, selon le sicle du sanctuaire.
86 Poi, dodici vasetti d'oro pieni d'incenso, del peso ciascuno di dieci sicli della misura del santuario; cioè, in tutto, centoventi sicli d'oro.86 Les 12 coupes d’or remplies d’encens pesaient chacune 10 sicles, selon le sicle du sanctuaire. Ces coupes pesaient au total 120 sicles. 87 Le total du bétail pour l’holocauste était de 12 taureaux, 12 béliers, 12 agneaux d’un an avec les oblations jointes. Pour le sacrifice pour le péché il y avait 12 boucs.
87 Poi, per olocausto, dodici bovi di mandra, dodici arieti, dodici agnelli d'un anno, con le loro libazioni. Per il peccato, dodici capri.
88 Per ostie pacifiche, ventiquattro bovi, sessanta arieti, sessanta capri, sessanta agnelli d'un anno. Tutte queste offerte furon portate per la dedicazione dell'altare, quando fu consacrato.88 Le total du bétail pour le sacrifice de communion était de 24 taureaux, 60 béliers, 60 boucs, 60 agneaux d’un an. Telles furent les offrandes pour la dédicace de l’autel après sa consécration.
89 Or quando Mosè entrava nel tabernacolo dell'alleanza per consultarvi l'oracolo [del Signore], udiva la voce che gli parlava di fra i due cherubini del propiziatorio posto sull'arca della testimonianza, da dove [il Signore] gli parlava.89 Lorsque Moïse pénétrait dans la Tente du Rendez-Vous pour s’adresser à Dieu, il entendait la voix qui lui parlait du haut de l’Instrument de l’Expiation qui était sur l’Arche du Témoignage, entre les deux chérubins. Alors Moïse parlait avec Dieu.