Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Numeri 31


font
BIBBIA RICCIOTTIVULGATA
1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e gli disse:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
2 «Fa' prima la vendetta de' figli d'Israele sui Madianiti, e poi ti riunirai co' tuoi antenati».2 Ulciscere prius filios Israël de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.
3 Subito Mosè disse: «Armate di fra voi alla battaglia quelli che possono eseguire sui Madianiti la vendetta del Signore.3 Statimque Moyses : Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
4 Si scelgano da Israele mille uomini per ogni tribù, per mandarli alla guerra».4 Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israël qui mittantur ad bellum.
5 Furon dunque levati mille uomini di ciascuna tribù, cioè dodicimila uomini allestiti per la battaglia.5 Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam :
6 E Mosè li mandò con Fines figlio del sacerdote Eleazaro, dandogli anche i vasi santi, e le trombe da squillare.6 quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.
7 Avendo quelli combattuto contro i Madianiti e vintili, uccisero tutti i loro maschi,7 Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,
8 ed i re Evi, Recem, Sur, Hur e Rebe, i cinque principi della nazione; uccisero di spada anche Balaam figlio di Beor.8 et reges eorum, Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis : Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.
9 Portaron via le donne, i fanciulli, gli animali tutti, tutta la suppellettile, saccheggiarono quanto poterono avere,9 Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem : quidquid habere potuerant depopulati sunt :
10 misero a fuoco e fiamme le città, i borghi, i castelli.10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
11 La preda, e tutto quel che avevano preso d'uomini e di animali, lo portarono11 Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex jumentis,
12 e lo presentarono a Mosè e ad Eleazaro sacerdote, e a tutta l'assemblea de' figli d'Israele; il resto, lo portarono agli alloggiamenti, nelle pianure di Moab, lungo il Giordano di faccia a Gerico.12 et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israël : reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab juxta Jordanem contra Jericho.
13 Ora, Mosè ed Eleazaro sacerdote e tutti i capi della sinagoga uscirono incontro a loro, fuori degli accampamenti.13 Egressi sunt autem Moyses et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ, in occursum eorum extra castra.
14 E sdegnato Mosè coi capi dell'esercito, tribuni e centurioni che tornavano dalla guerra,14 Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
15 disse: «Perchè avete risparmiato le donne?15 ait : Cur feminas reservastis ?
16 non furon esse che sedussero i figli d'Israele, conforme al suggerimento di Balaam, e vi fecero prevaricare contro il Signore, col peccato di Fogor pel quale fu poi flagellato il popolo?16 nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israël ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus ?
17 Uccidete dunque i maschi tutti, anche i bambini, e le donne che hanno conosciuto uomo;17 ergo cunctos interficite quidquid est generis masculini, etiam in parvulis : et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, jugulate :
18 riserbatevi tutte le bambine e le vergini;18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis :
19 poi, rimanete fuori dagli accampamenti per sette giorni. Chi ha ucciso un uomo, o ne ha toccato il cadavere si purificherà al terzo giorno ed al settimo.19 et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.
20 Di tutta la preda, qualunque vestimento o vaso o arnese di pelli di capra, o di pelo, o di legno, verrà purificato».20 Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno, expiabitur.
21 Eleazaro sacerdote disse inoltre a quelli dell'esercito che avevan combattuto: «Ecco quel che ordina la legge data dal Signore a Mosè:21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est : Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi :
22 L'oro, l'argento, il bronzo, il ferro, il piombo, lo stagno,22 aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum,
23 e tutto quello che può reggere alla fiamma, sarà mondato col fuoco; quello poi che non può reggere al fuoco sarà purificato con l'acqua de' espiazione.23 et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur : quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur :
24 Vi laverete le vesti il giorno settimo, e così purificati rientrerete negli accampamenti».24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
25 Disse poi il Signore a Mosè:25 Dixit quoque Dominus ad Moysen :
26 «Tu, Eleazaro sacerdote ed i capi del popolo, fate il novero di tutto quello che è stato preso, dagli uomini sino agli animali;26 Tollite summam eorum quæ capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi :
27 e farai della preda due parti eguali, per quelli che son usciti in guerra ed han combattuto, e per tutto il resto della moltitudine.27 dividesque ex æquo prædam inter eos qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
28 Di sulla parte di quelli che combatterono e andarono in guerra, preleverai per il Signore un capo su cinquecento, tanto degli uomini quanto dei bovi, degli asini, delle pecore,28 Et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis, tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,
29 e li darai ad Eleazaro sacerdote, perchè sono le primizie del Signore.29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt.
30 Di sull'altra metà che è pei figli di Israele, prenderai un capo su cinquanta, degli uomini, bovi, asini, pecore ed ogni altro animale, e li darai ai leviti che vegliano a guardia del tabernacolo del Signore».30 Ex media quoque parte filiorum Israël accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
31 Fecero dunque Mosè ed Eleazaro come il Signore aveva comandato.31 Feceruntque Moyses et Eleazar sicut præceperat Dominus.
32 Ora, la preda fatta dall'esercito fu di seicentosettantacinquemila pecore,32 Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,
33 settantaduemila bovi,33 boum septuaginta duo millia,
34 sessantunmila asini,34 asinorum sexaginta millia et mille :
35 e trentaduemila fanciulle che non avevan conosciuto uomo.35 animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia.
36 Ne fu data metà a quelli che erano andati alla guerra; cioè trecentotrentasettemila e cinquecento pecore,36 Dataque est media pars his qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ :
37 delle quali ne furon riserbate seicentosettantacinque come parte del Signore;37 e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque :
38 similmente settantadue bovi su trentaseimila,38 et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo :
39 e sessantun asini su trentamilacinquecento;39 de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus :
40 delle sedicimila creature umane, trentadue toccarono come parte al Signore.40 de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ.
41 E Mosè, come gli era stato comandato, consegnò ad Eleazaro sacerdote il numero delle primizie del Signore,41 Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,
42 prese di sulla metà della preda de' figli d'Israele, messa da parte per quelli che avevan combattuto.42 ex media parte filiorum Israël, quam separaverat his qui in prælio fuerant.
43 Della metà poi che spettava alla rimanente moltitudine, cioè delle trecentotrentasettemila e cinquecento pecore,43 De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,
44 dei trentaseimila bovi,44 et de bobus triginta sex millibus,
45 dei trentamilacinquecento asini,45 et de asinis triginta millibus quingentis,
46 e delle sedicimila creature umane,46 et de hominibus sedecim millibus,
47 prese Mosè il cinquantesimo, e lo dette ai leviti che facevano servizio nel tabernacolo del Signore, come il Signore aveva comandato.47 tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus.
48 Essendo poi venuti a Mosè i capi dell'esercito, tribuni e centurioni, gli dissero:48 Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque, dixerunt :
49 «Noi tuoi servi abbiamo fatto l'appello dei combattenti che furon sotto di noi, e nemmeno uno è mancato.49 Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra : et ne unus quidem defuit.
50 Per questo, offriamo in dono al Signore quel che ciascuno di noi ha potuto trovare d'oro nella preda, catenelle, cinture, anelli, braccialetti, collane, perchè tu preghi per noi il Signore».50 Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum.
51 Ricevettero dunque Mosè ed Eleazaro tutto quell'oro di diverse specie51 Susceperuntque Moyses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,
52 dai tribuni e dai centurioni, ed era del peso di sedicimila e settecentocinquanta sicli.52 pondo sedecim millia septingentos quinquaginta siclos, a tribunis et centurionibus.
53 Poichè quello che ciascuno nella preda aveva preso, era suo.53 Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat.
54 E ricevuto quell'oro, lo misero nel tabernacolo della testimonianza, perchè fosse come un monumento de' figli d'Israele innanzi al Signore.54 Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israël coram Domino.