Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Numeri 31


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e gli disse:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 «Fa' prima la vendetta de' figli d'Israele sui Madianiti, e poi ti riunirai co' tuoi antenati».2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
3 Subito Mosè disse: «Armate di fra voi alla battaglia quelli che possono eseguire sui Madianiti la vendetta del Signore.3 And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
4 Si scelgano da Israele mille uomini per ogni tribù, per mandarli alla guerra».4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
5 Furon dunque levati mille uomini di ciascuna tribù, cioè dodicimila uomini allestiti per la battaglia.5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
6 E Mosè li mandò con Fines figlio del sacerdote Eleazaro, dandogli anche i vasi santi, e le trombe da squillare.6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
7 Avendo quelli combattuto contro i Madianiti e vintili, uccisero tutti i loro maschi,7 And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.
8 ed i re Evi, Recem, Sur, Hur e Rebe, i cinque principi della nazione; uccisero di spada anche Balaam figlio di Beor.8 And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
9 Portaron via le donne, i fanciulli, gli animali tutti, tutta la suppellettile, saccheggiarono quanto poterono avere,9 And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
10 misero a fuoco e fiamme le città, i borghi, i castelli.10 And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
11 La preda, e tutto quel che avevano preso d'uomini e di animali, lo portarono11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
12 e lo presentarono a Mosè e ad Eleazaro sacerdote, e a tutta l'assemblea de' figli d'Israele; il resto, lo portarono agli alloggiamenti, nelle pianure di Moab, lungo il Giordano di faccia a Gerico.12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
13 Ora, Mosè ed Eleazaro sacerdote e tutti i capi della sinagoga uscirono incontro a loro, fuori degli accampamenti.13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
14 E sdegnato Mosè coi capi dell'esercito, tribuni e centurioni che tornavano dalla guerra,14 And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
15 disse: «Perchè avete risparmiato le donne?15 And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
16 non furon esse che sedussero i figli d'Israele, conforme al suggerimento di Balaam, e vi fecero prevaricare contro il Signore, col peccato di Fogor pel quale fu poi flagellato il popolo?16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.
17 Uccidete dunque i maschi tutti, anche i bambini, e le donne che hanno conosciuto uomo;17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
18 riserbatevi tutte le bambine e le vergini;18 But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
19 poi, rimanete fuori dagli accampamenti per sette giorni. Chi ha ucciso un uomo, o ne ha toccato il cadavere si purificherà al terzo giorno ed al settimo.19 And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
20 Di tutta la preda, qualunque vestimento o vaso o arnese di pelli di capra, o di pelo, o di legno, verrà purificato».20 And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood.
21 Eleazaro sacerdote disse inoltre a quelli dell'esercito che avevan combattuto: «Ecco quel che ordina la legge data dal Signore a Mosè:21 And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
22 L'oro, l'argento, il bronzo, il ferro, il piombo, lo stagno,22 Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
23 e tutto quello che può reggere alla fiamma, sarà mondato col fuoco; quello poi che non può reggere al fuoco sarà purificato con l'acqua de' espiazione.23 Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
24 Vi laverete le vesti il giorno settimo, e così purificati rientrerete negli accampamenti».24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
25 Disse poi il Signore a Mosè:25 And the LORD spake unto Moses, saying,
26 «Tu, Eleazaro sacerdote ed i capi del popolo, fate il novero di tutto quello che è stato preso, dagli uomini sino agli animali;26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
27 e farai della preda due parti eguali, per quelli che son usciti in guerra ed han combattuto, e per tutto il resto della moltitudine.27 And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
28 Di sulla parte di quelli che combatterono e andarono in guerra, preleverai per il Signore un capo su cinquecento, tanto degli uomini quanto dei bovi, degli asini, delle pecore,28 And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
29 e li darai ad Eleazaro sacerdote, perchè sono le primizie del Signore.29 Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.
30 Di sull'altra metà che è pei figli di Israele, prenderai un capo su cinquanta, degli uomini, bovi, asini, pecore ed ogni altro animale, e li darai ai leviti che vegliano a guardia del tabernacolo del Signore».30 And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.
31 Fecero dunque Mosè ed Eleazaro come il Signore aveva comandato.31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
32 Ora, la preda fatta dall'esercito fu di seicentosettantacinquemila pecore,32 And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
33 settantaduemila bovi,33 And threescore and twelve thousand beeves,
34 sessantunmila asini,34 And threescore and one thousand asses,
35 e trentaduemila fanciulle che non avevan conosciuto uomo.35 And thirty and two thousand persons in all, of woman that had not known man by lying with him.
36 Ne fu data metà a quelli che erano andati alla guerra; cioè trecentotrentasettemila e cinquecento pecore,36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
37 delle quali ne furon riserbate seicentosettantacinque come parte del Signore;37 And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
38 similmente settantadue bovi su trentaseimila,38 And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve.
39 e sessantun asini su trentamilacinquecento;39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one.
40 delle sedicimila creature umane, trentadue toccarono come parte al Signore.40 And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons.
41 E Mosè, come gli era stato comandato, consegnò ad Eleazaro sacerdote il numero delle primizie del Signore,41 And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
42 prese di sulla metà della preda de' figli d'Israele, messa da parte per quelli che avevan combattuto.42 And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
43 Della metà poi che spettava alla rimanente moltitudine, cioè delle trecentotrentasettemila e cinquecento pecore,43 (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
44 dei trentaseimila bovi,44 And thirty and six thousand beeves,
45 dei trentamilacinquecento asini,45 And thirty thousand asses and five hundred,
46 e delle sedicimila creature umane,46 And sixteen thousand persons;)
47 prese Mosè il cinquantesimo, e lo dette ai leviti che facevano servizio nel tabernacolo del Signore, come il Signore aveva comandato.47 Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
48 Essendo poi venuti a Mosè i capi dell'esercito, tribuni e centurioni, gli dissero:48 And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
49 «Noi tuoi servi abbiamo fatto l'appello dei combattenti che furon sotto di noi, e nemmeno uno è mancato.49 And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
50 Per questo, offriamo in dono al Signore quel che ciascuno di noi ha potuto trovare d'oro nella preda, catenelle, cinture, anelli, braccialetti, collane, perchè tu preghi per noi il Signore».50 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.
51 Ricevettero dunque Mosè ed Eleazaro tutto quell'oro di diverse specie51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
52 dai tribuni e dai centurioni, ed era del peso di sedicimila e settecentocinquanta sicli.52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
53 Poichè quello che ciascuno nella preda aveva preso, era suo.53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
54 E ricevuto quell'oro, lo misero nel tabernacolo della testimonianza, perchè fosse come un monumento de' figli d'Israele innanzi al Signore.54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.