Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Numeri 31


font
BIBBIA RICCIOTTISMITH VAN DYKE
1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e gli disse:1 وكلم الرب موسى قائلا
2 «Fa' prima la vendetta de' figli d'Israele sui Madianiti, e poi ti riunirai co' tuoi antenati».2 انتقم نقمة لبني اسرائيل من المديانيين ثم تضمّ الى قومك.
3 Subito Mosè disse: «Armate di fra voi alla battaglia quelli che possono eseguire sui Madianiti la vendetta del Signore.3 فكلم موسى الشعب قائلا. جرّدوا منكم رجالا للجند فيكونوا على مديان ليجعلوا نقمة الرب على مديان.
4 Si scelgano da Israele mille uomini per ogni tribù, per mandarli alla guerra».4 الفا واحدا من كل سبط من جميع اسباط اسرائيل ترسلون للحرب.
5 Furon dunque levati mille uomini di ciascuna tribù, cioè dodicimila uomini allestiti per la battaglia.5 فاختير من الوف اسرائيل الف من كل سبط. اثنا عشر الفا مجرّدون للحرب.
6 E Mosè li mandò con Fines figlio del sacerdote Eleazaro, dandogli anche i vasi santi, e le trombe da squillare.6 فارسلهم موسى الفا من كل سبط الى الحرب هم وفينحاس بن العازار الكاهن الى الحرب وامتعة القدس وابواق الهتاف في يده.
7 Avendo quelli combattuto contro i Madianiti e vintili, uccisero tutti i loro maschi,7 فتجندوا على مديان كما امر الرب وقتلوا كل ذكر.
8 ed i re Evi, Recem, Sur, Hur e Rebe, i cinque principi della nazione; uccisero di spada anche Balaam figlio di Beor.8 وملوك مديان قتلوهم فوق قتلاهم. أوي وراقم وصور وحور ورابع. خمسة ملوك مديان. وبلعام بن بعور قتلوه بالسيف.
9 Portaron via le donne, i fanciulli, gli animali tutti, tutta la suppellettile, saccheggiarono quanto poterono avere,9 وسبى بنو اسرائيل نساء مديان واطفالهم ونهبوا جميع بهائمهم وجميع مواشيهم وكل املاكهم.
10 misero a fuoco e fiamme le città, i borghi, i castelli.10 واحرقوا جميع مدنهم بمساكنهم وجميع حصونهم بالنار.
11 La preda, e tutto quel che avevano preso d'uomini e di animali, lo portarono11 واخذوا كل الغنيمة وكل النهب من الناس والبهائم
12 e lo presentarono a Mosè e ad Eleazaro sacerdote, e a tutta l'assemblea de' figli d'Israele; il resto, lo portarono agli alloggiamenti, nelle pianure di Moab, lungo il Giordano di faccia a Gerico.12 وأتوا الى موسى والعازار الكاهن والى جماعة بني اسرائيل بالسبي والنهب والغنيمة الى المحلّة الى عربات موآب التي على اردن اريحا
13 Ora, Mosè ed Eleazaro sacerdote e tutti i capi della sinagoga uscirono incontro a loro, fuori degli accampamenti.13 فخرج موسى والعازار الكاهن وكل رؤساء الجماعة لاستقبالهم الى خارج المحلّة.
14 E sdegnato Mosè coi capi dell'esercito, tribuni e centurioni che tornavano dalla guerra,14 فسخط موسى على وكلاء الجيش رؤساء الالوف ورؤساء المئات القادمين من جند الحرب.
15 disse: «Perchè avete risparmiato le donne?15 وقال لهم موسى هل ابقيتم كل انثى حيّة.
16 non furon esse che sedussero i figli d'Israele, conforme al suggerimento di Balaam, e vi fecero prevaricare contro il Signore, col peccato di Fogor pel quale fu poi flagellato il popolo?16 ان هؤلاء كنّ لبني اسرائيل حسب كلام بلعام سبب خيانة للرب في امر فغور فكان الوبأ في جماعة الرب.
17 Uccidete dunque i maschi tutti, anche i bambini, e le donne che hanno conosciuto uomo;17 فالآن اقتلوا كل ذكر من الاطفال. وكل امرأة عرفت رجلا بمضاجعة ذكر اقتلوها.
18 riserbatevi tutte le bambine e le vergini;18 لكن جميع الاطفال من النساء اللواتي لم يعرفن مضاجعة ذكر ابقوهنّ لكم حيّات.
19 poi, rimanete fuori dagli accampamenti per sette giorni. Chi ha ucciso un uomo, o ne ha toccato il cadavere si purificherà al terzo giorno ed al settimo.19 واما انتم فانزلوا خارج المحلّة سبعة ايام. وتطهّروا كل من قتل نفسا وكل من مسّ قتيلا في اليوم الثالث وفي السابع انتم وسبيكم.
20 Di tutta la preda, qualunque vestimento o vaso o arnese di pelli di capra, o di pelo, o di legno, verrà purificato».20 وكل ثوب وكل متاع من جلد وكل مصنوع من شعر معز وكل متاع من خشب تطهّرونه
21 Eleazaro sacerdote disse inoltre a quelli dell'esercito che avevan combattuto: «Ecco quel che ordina la legge data dal Signore a Mosè:21 وقال العازار الكاهن لرجال الجند الذين ذهبوا للحرب هذه فريضة الشريعة التي امر بها الرب موسى.
22 L'oro, l'argento, il bronzo, il ferro, il piombo, lo stagno,22 الذهب والفضة والنحاس والحديد والقصدير والرصاص
23 e tutto quello che può reggere alla fiamma, sarà mondato col fuoco; quello poi che non può reggere al fuoco sarà purificato con l'acqua de' espiazione.23 كل ما يدخل النار تجيزونه في النار فيكون طاهرا غير انه يتطهّر بماء النجاسة. واما كل ما لا يدخل النار فتجيزونه في الماء.
24 Vi laverete le vesti il giorno settimo, e così purificati rientrerete negli accampamenti».24 وتغسلون ثيابكم في اليوم السابع فتكونون طاهرين وبعد ذلك تدخلون المحلّة
25 Disse poi il Signore a Mosè:25 وكلم الرب موسى قائلا.
26 «Tu, Eleazaro sacerdote ed i capi del popolo, fate il novero di tutto quello che è stato preso, dagli uomini sino agli animali;26 أحص النهب المسبيّ من الناس والبهائم انت والعازار الكاهن ورؤوس آباء الجماعة.
27 e farai della preda due parti eguali, per quelli che son usciti in guerra ed han combattuto, e per tutto il resto della moltitudine.27 ونصّف النهب بين الذين باشروا القتال الخارجين الى الحرب وبين كل الجماعة.
28 Di sulla parte di quelli che combatterono e andarono in guerra, preleverai per il Signore un capo su cinquecento, tanto degli uomini quanto dei bovi, degli asini, delle pecore,28 وارفع زكوة للرب. من رجال الحرب الخارجين الى القتال واحدة. نفسا من كل خمس مئة من الناس والبقر والحمير والغنم.
29 e li darai ad Eleazaro sacerdote, perchè sono le primizie del Signore.29 من نصفهم تأخذونها وتعطونها لالعازار الكاهن رفيعة للرب.
30 Di sull'altra metà che è pei figli di Israele, prenderai un capo su cinquanta, degli uomini, bovi, asini, pecore ed ogni altro animale, e li darai ai leviti che vegliano a guardia del tabernacolo del Signore».30 ومن نصف بني اسرائيل تأخذ واحدة مأخوذة من كل خمسين من الناس والبقر والحمير والغنم من جميع البهائم وتعطيها للاويين الحافظين شعائر مسكن الرب
31 Fecero dunque Mosè ed Eleazaro come il Signore aveva comandato.31 ففعل موسى والعازار الكاهن كما امر الرب موسى.
32 Ora, la preda fatta dall'esercito fu di seicentosettantacinquemila pecore,32 وكان النهب فضلة الغنيمة التي اغتنمها رجال الجند من الغنم ست مئة وخمسة وسبعين الفا.
33 settantaduemila bovi,33 ومن البقر اثنين وسبعين الفا.
34 sessantunmila asini,34 ومن الحمير واحد وستين الفا.
35 e trentaduemila fanciulle che non avevan conosciuto uomo.35 ومن نفوس الناس من النساء اللواتي لم يعرفن مضاجعة ذكر جميع النفوس اثنين وثلاثين الفا.
36 Ne fu data metà a quelli che erano andati alla guerra; cioè trecentotrentasettemila e cinquecento pecore,36 وكان النصف نصيب الخارجين الى الحرب عدد الغنم ثلاث مئة وسبعة وثلاثين الفا وخمس مئة.
37 delle quali ne furon riserbate seicentosettantacinque come parte del Signore;37 وكانت الزكاة للرب من الغنم ست مئة وخمسة وسبعين.
38 similmente settantadue bovi su trentaseimila,38 والبقر ستة وثلاثين الفا وزكاتها للرب اثنين وسبعين.
39 e sessantun asini su trentamilacinquecento;39 والحمير ثلاثين الفا وخمس مئة وزكاتها للرب واحدا وستين.
40 delle sedicimila creature umane, trentadue toccarono come parte al Signore.40 ونفوس الناس ستة عشر الفا وزكاتها للرب اثنين وثلاثين نفسا.
41 E Mosè, come gli era stato comandato, consegnò ad Eleazaro sacerdote il numero delle primizie del Signore,41 فاعطى موسى الزكاة رفيعة الرب لالعازار الكاهن كما امر الرب موسى.
42 prese di sulla metà della preda de' figli d'Israele, messa da parte per quelli che avevan combattuto.42 واما نصف اسرائيل الذي قسمه موسى من الرجال المتجندين
43 Della metà poi che spettava alla rimanente moltitudine, cioè delle trecentotrentasettemila e cinquecento pecore,43 فكان نصف الجماعة من الغنم ثلاث مئة وسبعة وثلاثين الفا وخمس مئة.
44 dei trentaseimila bovi,44 ومن البقر ستة وثلاثين الفا.
45 dei trentamilacinquecento asini,45 ومن الحمير ثلاثين الفا وخمس مئة
46 e delle sedicimila creature umane,46 ومن نفوس الناس ستة عشر الفا.
47 prese Mosè il cinquantesimo, e lo dette ai leviti che facevano servizio nel tabernacolo del Signore, come il Signore aveva comandato.47 فاخذ موسى من نصف بني اسرائيل المأخوذ واحدا من كل خمسين من الناس ومن البهائم واعطاها للاويين الحافظين شعائر مسكن الرب كما امر الرب موسى
48 Essendo poi venuti a Mosè i capi dell'esercito, tribuni e centurioni, gli dissero:48 ثم تقدم الى موسى الوكلاء الذين على الوف الجند رؤساء الالوف ورؤساء المئات
49 «Noi tuoi servi abbiamo fatto l'appello dei combattenti che furon sotto di noi, e nemmeno uno è mancato.49 وقالوا لموسى. عبيدك قد اخذوا عدد رجال الحرب الذين في ايدينا فلم يفقد منا انسان.
50 Per questo, offriamo in dono al Signore quel che ciascuno di noi ha potuto trovare d'oro nella preda, catenelle, cinture, anelli, braccialetti, collane, perchè tu preghi per noi il Signore».50 فقد قدمنا قربان الرب كل واحد ما وجده امتعة ذهب حجولا واساور وخواتم واقراطا وقلائد للتكفير عن انفسنا امام الرب.
51 Ricevettero dunque Mosè ed Eleazaro tutto quell'oro di diverse specie51 فاخذ موسى والعازار الكاهن الذهب منهم كل امتعة مصنوعة.
52 dai tribuni e dai centurioni, ed era del peso di sedicimila e settecentocinquanta sicli.52 وكان كل ذهب الرفيعة التي رفعوها للرب ستة عشر الفا وسبع مئة وخمسين شاقلا من عند رؤساء الالوف ورؤساء المئات.
53 Poichè quello che ciascuno nella preda aveva preso, era suo.53 اما رجال الجند فاغتنموا كل واحد لنفسه.
54 E ricevuto quell'oro, lo misero nel tabernacolo della testimonianza, perchè fosse come un monumento de' figli d'Israele innanzi al Signore.54 فاخذ موسى والعازار الكاهن الذهب من رؤساء الالوف والمئات واتيا به الى خيمة الاجتماع تذكارا لبني اسرائيل امام الرب