Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Numeri 31


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e gli disse:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 «Fa' prima la vendetta de' figli d'Israele sui Madianiti, e poi ti riunirai co' tuoi antenati».2 Revenge first the children of Israel on the Madianites, and so thou shalt be gathered to thy people.
3 Subito Mosè disse: «Armate di fra voi alla battaglia quelli che possono eseguire sui Madianiti la vendetta del Signore.3 And Moses forthwith said: Arm of you men to fight, who may take the revenge of the Lord on the Madianites.
4 Si scelgano da Israele mille uomini per ogni tribù, per mandarli alla guerra».4 Let a thousand men be chosen out of every tribe of Israel to be sent to the war.
5 Furon dunque levati mille uomini di ciascuna tribù, cioè dodicimila uomini allestiti per la battaglia.5 And they gave a thousand of every tribe, that is to say, twelve thousand men well appointed for battle.
6 E Mosè li mandò con Fines figlio del sacerdote Eleazaro, dandogli anche i vasi santi, e le trombe da squillare.6 And Moses sent them with Phinees the son of Eleazar the priest, and he delivered to him the holy vessels, and the trumpets to sound.
7 Avendo quelli combattuto contro i Madianiti e vintili, uccisero tutti i loro maschi,7 And when they had fought against the Madianites and had overcome them, they slew all the men.
8 ed i re Evi, Recem, Sur, Hur e Rebe, i cinque principi della nazione; uccisero di spada anche Balaam figlio di Beor.8 And their kings Evi, and Recem, and Sur, and Hur, and Rebe, five princes of the nation: Balaam also the son of Beer they killed with the sword.
9 Portaron via le donne, i fanciulli, gli animali tutti, tutta la suppellettile, saccheggiarono quanto poterono avere,9 And they took their women, and their children captives, and all their cattle, and all their goods: and all their possessions they plundered:
10 misero a fuoco e fiamme le città, i borghi, i castelli.10 And all their cities, and their villages, and castles, they burned.
11 La preda, e tutto quel che avevano preso d'uomini e di animali, lo portarono11 And they carried away the booty, and all that they had taken both of men and of beasts.
12 e lo presentarono a Mosè e ad Eleazaro sacerdote, e a tutta l'assemblea de' figli d'Israele; il resto, lo portarono agli alloggiamenti, nelle pianure di Moab, lungo il Giordano di faccia a Gerico.12 And they brought them to Moses, and Eleazar the priest, and to all the multitude of the children of Israel. But the rest of the things for use they carried to the camp on the plains of Moab, beside the Jordan over against Jericho.
13 Ora, Mosè ed Eleazaro sacerdote e tutti i capi della sinagoga uscirono incontro a loro, fuori degli accampamenti.13 And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the synagogue went forth to meet them without the camp.
14 E sdegnato Mosè coi capi dell'esercito, tribuni e centurioni che tornavano dalla guerra,14 And Moses being angry with the chief officers of the army, the tribunes, and the centurions that were come from the battle,
15 disse: «Perchè avete risparmiato le donne?15 Said: Why have you saved the women?
16 non furon esse che sedussero i figli d'Israele, conforme al suggerimento di Balaam, e vi fecero prevaricare contro il Signore, col peccato di Fogor pel quale fu poi flagellato il popolo?16 Are not these they, that deceived the children of Israel by the counsel of Balaam, and made you transgress against the Lord by the sin of Phogor, for which also the people was punished?
17 Uccidete dunque i maschi tutti, anche i bambini, e le donne che hanno conosciuto uomo;17 Therefore kill all that are of the male sex, even of the children: and put to death the women, that have carnally known men.
18 riserbatevi tutte le bambine e le vergini;18 But the girls, and all the women that are virgins save for yourselves:
19 poi, rimanete fuori dagli accampamenti per sette giorni. Chi ha ucciso un uomo, o ne ha toccato il cadavere si purificherà al terzo giorno ed al settimo.19 And stay without the camp seven days. He that hath killed a man, or touched one that is killed, shall be purified the third day and the seventh day.
20 Di tutta la preda, qualunque vestimento o vaso o arnese di pelli di capra, o di pelo, o di legno, verrà purificato».20 And of all the spoil, every garment, or vessel, or any thing made for use, of the skins, or hair of goats, or of wood, shall be purified.
21 Eleazaro sacerdote disse inoltre a quelli dell'esercito che avevan combattuto: «Ecco quel che ordina la legge data dal Signore a Mosè:21 Eleazar also the priest spoke to the men of the army, that had fought, in this manner: This is the ordinance of the law, which the Lord hath commanded Moses:
22 L'oro, l'argento, il bronzo, il ferro, il piombo, lo stagno,22 Gold, and silver, and brass, and iron, and lend, and tin,
23 e tutto quello che può reggere alla fiamma, sarà mondato col fuoco; quello poi che non può reggere al fuoco sarà purificato con l'acqua de' espiazione.23 And all that may pass through the fire, shall be purified by fire, but whatsoever cannot abide the fire, shall be sanctified with the water of expiation:
24 Vi laverete le vesti il giorno settimo, e così purificati rientrerete negli accampamenti».24 And you shall wash your garments the seventh day, and being purified, you shall afterwards enter into the camp.
25 Disse poi il Signore a Mosè:25 And the Lord said to Moses:
26 «Tu, Eleazaro sacerdote ed i capi del popolo, fate il novero di tutto quello che è stato preso, dagli uomini sino agli animali;26 Take the sum of the things that were taken both of man and beast, thou and Eleazar the priest and the princes of the multitude:
27 e farai della preda due parti eguali, per quelli che son usciti in guerra ed han combattuto, e per tutto il resto della moltitudine.27 And thou shalt divide the spoil equally, between them that fought and went out to the war, and between the rest of the multitude.
28 Di sulla parte di quelli che combatterono e andarono in guerra, preleverai per il Signore un capo su cinquecento, tanto degli uomini quanto dei bovi, degli asini, delle pecore,28 And thou shalt separate a portion to the Lord from them that fought and were in the battle, one soul of five hundred as well of persons as of oxen and asses and sheep.
29 e li darai ad Eleazaro sacerdote, perchè sono le primizie del Signore.29 And thou shalt give it to Eleazar the priest, because they are the firstfruits of the Lord.
30 Di sull'altra metà che è pei figli di Israele, prenderai un capo su cinquanta, degli uomini, bovi, asini, pecore ed ogni altro animale, e li darai ai leviti che vegliano a guardia del tabernacolo del Signore».30 Out of the moiety also of the children of Israel thou shalt take the fiftieth head of persons, and of oxen, and asses, and sheep, and of all beasts, and thou shalt give them to the Levites that watch in the charge of the tabernacle of the Lord.
31 Fecero dunque Mosè ed Eleazaro come il Signore aveva comandato.31 And Moses and Eleazar did as the Lord had commanded.
32 Ora, la preda fatta dall'esercito fu di seicentosettantacinquemila pecore,32 And the spoil which the army had taken, was six hundred seventy-five thousand sheep,
33 settantaduemila bovi,33 Seventy-two thousand oxen,
34 sessantunmila asini,34 Sixty-one thousand asses:
35 e trentaduemila fanciulle che non avevan conosciuto uomo.35 And thirty-two thousand persons of the female sex, that had not known men.
36 Ne fu data metà a quelli che erano andati alla guerra; cioè trecentotrentasettemila e cinquecento pecore,36 And one half was given to them that had been in the battle, to wit, three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
37 delle quali ne furon riserbate seicentosettantacinque come parte del Signore;37 Out of which, for the portion of the Lord, were reckoned six hundred seventy-five sheep.
38 similmente settantadue bovi su trentaseimila,38 And out of the thirty-six thousand oxen, seventy-two oxen:
39 e sessantun asini su trentamilacinquecento;39 Out of the thirty thousand five hundred asses, sixty-one asses:
40 delle sedicimila creature umane, trentadue toccarono come parte al Signore.40 Out of the sixteen thousand persons, there fell to the portion of the Lord, thirty-two souls.
41 E Mosè, come gli era stato comandato, consegnò ad Eleazaro sacerdote il numero delle primizie del Signore,41 And Moses delivered the number of the firstfruits of the Lord to Eleazar the priest, as had been commanded him,
42 prese di sulla metà della preda de' figli d'Israele, messa da parte per quelli che avevan combattuto.42 Out of the half of the children of Israel, which he had separated for them that had been in the battle.
43 Della metà poi che spettava alla rimanente moltitudine, cioè delle trecentotrentasettemila e cinquecento pecore,43 But out of the half that fell to the rest of the multitude, that is to say, out of the three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
44 dei trentaseimila bovi,44 And out of the thirty-six thousand oxen,
45 dei trentamilacinquecento asini,45 And out of the thirty thousand five hundred asses,
46 e delle sedicimila creature umane,46 And out of the sixteen thousand persons,
47 prese Mosè il cinquantesimo, e lo dette ai leviti che facevano servizio nel tabernacolo del Signore, come il Signore aveva comandato.47 Moses took the fiftieth head, and gave it to the Levites that watched in the tabernacle of the Lord, as the Lord had commanded.
48 Essendo poi venuti a Mosè i capi dell'esercito, tribuni e centurioni, gli dissero:48 And when the commanders of the army, and the tribunes and centurions were come to Moses, they said:
49 «Noi tuoi servi abbiamo fatto l'appello dei combattenti che furon sotto di noi, e nemmeno uno è mancato.49 We thy servants have reckoned up the number of the fighting men, whom we had under our hand, and not so much as one was wanting.
50 Per questo, offriamo in dono al Signore quel che ciascuno di noi ha potuto trovare d'oro nella preda, catenelle, cinture, anelli, braccialetti, collane, perchè tu preghi per noi il Signore».50 Therefore we offer as gifts to the Lord what gold every one of us could find in the booty, in garters and tablets, rings and bracelets, and chains, that thou mayst pray to the Lord for us.
51 Ricevettero dunque Mosè ed Eleazaro tutto quell'oro di diverse specie51 And Moses and Eleazar the priest received all the gold in divers kinds,
52 dai tribuni e dai centurioni, ed era del peso di sedicimila e settecentocinquanta sicli.52 In weight sixteen thousand seven hundred and fifty sicles, from the tribunes and from the centurions.
53 Poichè quello che ciascuno nella preda aveva preso, era suo.53 For that which every one had taken in the booty was his own.
54 E ricevuto quell'oro, lo misero nel tabernacolo della testimonianza, perchè fosse come un monumento de' figli d'Israele innanzi al Signore.54 And that which was received they brought into the tabernacle of the testimony, for a memorial of the children of Israel before the Lord.