Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Ezechiele 11


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - E lo spirito mi sollevò e mi trasportò alla porta orientale della casa del Signore che guardava contro il sol nascente, ed ecco all'ingresso della porta, venticinque uomini e in mezzo ad essi vidi Jezonia, figlio di Azur e Peltia figlio di Banaia, principi del popolo.1 The spirit lifted me up and brought me to the east gate of the Temple of Yahweh, the gate that lookseastwards. There at the entrance to the gate stood twenty-five men, among whom I saw Jaazaniah son of Azzurand Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people.
2 E mi disse: «Figlio dell'uomo, sono questi i macchinatori di disegni iniqui, i suggeritori di pessimi consigli nella città,2 He said to me, 'Son of man, these are the wicked schemers who are spreading their bad advicethrough this city.
3 che vanno dicendo: - Non si sono forse fabbricate delle case anche da poco tempo? Questa è la caldaia e noi siamo le carni! -3 They say, "There will be no house-building yet awhile. The city is the cooking pot and we are themeat."
4 Perciò pronuncia una predizione su di loro, un vaticinio, o figlio dell'uomo».4 So prophesy against them, prophesy, son of man!'
5 E mi invase lo spirito del Signore e mi disse: «Parla; così dice il Signore: - Voi avete parlato così e così, casa d'Israele, ed io ho conosciuto i pensieri del vostro cuore.5 The spirit of Yahweh fel on me, and he said to me, 'Say, "Yahweh says this: I know what you aresaying, House of Israel, I know how insolent you are.
6 Voi avete trucidato tanta gente in questa città e avete riempite le sue strade di uccisi. -6 You have filled this city with more and more of your victims; you have strewn its streets with victims.
7 Perciò così dice il Signore Dio: - Gli uccisi da voi, che avete disseminato in mezzo alla città, sono le carni e la città è la caldaia, ma voi vi tirerò fuori da essa.7 And so the Lord Yahweh says this: Your victims, whom you have put in it, are the meat, and the city isthe cooking pot; but I shal take you out of it.
8 V'incute terrore la spada e io farò piombare la spada su di voi, dice il Signore,8 You are afraid of the sword and I shall bring the sword down on you -- declares the Lord Yahweh-
9 e vi farò uscire di mezzo ad essa e vi darò in mano dei nemici e agirò a rigor di giustizia.9 and I shall take you out of it and hand you over to foreigners and bring you to justice;
10 Cadrete sotto la spada: ai confini di Israele vi giudicherò, e conoscerete ch'io sono il Signore.10 you will fal by the sword on the soil of Israel; I shal execute justice on you, and you wil know that Iam Yahweh.
11 Questa città non sarà per voi una in mezzo ad essa, ma ai confini d'Israele vi giudicherò.11 This city wil be no cooking pot for you, nor wil you be the meat inside; I shal execute justice on youon the soil of Israel;
12 E conoscerete che io sono il Signore, perchè non avete camminato sulla via dei miei precetti e non avete praticato i miei statuti, ma avete operato secondo le pratiche delle genti che stanno intorno a voi -».12 and you wil know that I am Yahweh, whose laws you have not obeyed and whose judgements youhave not kept; instead, you have adopted the customs of the nations round you." '
13 E avvenne che, mentre io pronunziava il vaticinio, Peltia, figlio di Banaia cascò morto, ed io mi prostrai sopra la faccia gridando con gran voce ed esclamai: «Ahi, ahi, ahi, Signore Dio! Sterminerai tu dunque tutti gli avanzi d'Israele?».13 Now as I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah dropped dead. I fel to the ground and cried out,'Ah, Lord Yahweh, are you going to annihilate the remnant of Israel?'
14 E il Signore mi comunicò la sua parola dicendo:14 The word of Yahweh was then addressed to me as follows,
15 «O figlio dell'uomo, ai tuoi fratelli, ai fratelli e ai congiunti tuoi, e tutti gli altri della famiglia d'Israele, gli abitanti di Gerusalemme hanno detto: - Voi andatevene lontano dal Signore, la terra è stata data in retaggio a noi. -15 'Son of man, to your brothers one and al , to your kinsfolk and to the whole House of Israel, theinhabitants of Jerusalem have said, "Keep wel away from Yahweh. This country has now been made over tous!"
16 Ciò nonostante il Signore Dio dice: - Siccome li ho mandati lontano tra le genti e li ho dispersi per varie contrade, io sarò a loro santuario di breve durata nei paesi dove saranno arrivati. -16 So say, "The Lord Yahweh says this: Yes, I have sent them far away among the nations and I havedispersed them to foreign countries; and for a while I have been a sanctuary for them in the country to whichthey have gone."
17 Dirai quindi: - Così dice il Signore Dio: Io vi raccoglierò di mezzo ai popoli e vi radunerò dai paesi nei quali vi trovate dispersi e vi ridarò il suolo d'Israele;17 So say, "The Lord Yahweh says this: I shall gather you back from the peoples, I shall col ect you infrom the countries where you have been scattered and give you the land of Israel.
18 vi rientreranno ed estirperanno da esso tutte le occasioni di peccato e ogni cosa abominevole.18 When they come back, they wil purge it of al its horrors and loathsome practices.
19 E darò loro un cuore unanime, un nuovo spirito infonderò nel loro interno, e strapperò dai loro precordi il cuore di sasso e vi sostituirò un cuore di carne.19 I shal give them a single heart and I shal put a new spirit in them; I shall remove the heart of stonefrom their bodies and give them a heart of flesh,
20 Affinchè camminino sulla via dei miei precetti, e osservino i miei statuti e li mettano in pratica; ed essi siano il mio popolo e io sia il loro Dio.20 so that they can keep my laws and respect my judgements and put them into practice. Then they wilbe my people and I shall be their God.
21 Ma in quelli che col cuore vanno dietro alle occasioni di peccato e alle cose abominevoli, farò pesare la pena dei loro traviamenti sopra il loro capo-».21 But those whose hearts are set on their horrors and loathsome practices I shal repay for theirconduct -- declares the Lord Yahweh." '
22 Allora i cherubini si librarono sopra le loro ali colle ruote insieme e la gloria del Dio d'Israele al di sopra di loro.22 The winged creatures then raised their wings and the wheels moved with them, with the glory of theGod of Israel over them, above.
23 E la gloria del Signore si sollevò dal di dentro della città e andò a posarsi sul monte che sta a oriente della città.23 And the glory of Yahweh rose from the centre of the city and halted on the mountain to the east of thecity.
24 E lo spirito mi rapì e mi riportò in Caldea, in mezzo agli esiliati, tutto in visione nello spirito di Dio; e sparì da me la visione che aveva veduto.24 Then the spirit lifted me up and took me, in vision, in the spirit of God, to the exiles in Chaldaea, andthe vision which I had seen faded.
25 E riferii agli esiliati tutto quello che da parte del Signore mi era stato mostrato.25 I then told the exiles everything that Yahweh had shown me.