Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Levitico 19


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendogli:1 The LORD said to Moses,
2 «Parla a tutta l'assemblea de' figliuoli di Israele. Dirai loro: - Siate santi, perchè santo son io, Signore Dio vostro.2 "Speak to the whole Israelite community and tell them: Be holy, for I, the LORD your God, am holy.
3 Ognuno tema il padre e la madre sua. Osservate i miei sabati. Io il Signore Dio vostro.3 Revere your mother and father, and keep my sabbaths. I, the LORD, am your God.
4 Non vi rivolgete agl'idoli, e non vi fate dèi di getto. Io il Signore Dio vostro.4 "Do not turn aside to idols, nor make molten gods for yourselves. I, the LORD, am your God.
5 Se immolerete al Signore un'ostia pacifica per averlo propizio,5 "When you sacrifice your peace offering to the LORD, if you wish it to be acceptable,
6 mangiatela il giorno stesso in che fu immolata, ed il successivo; ma quello che avanzerebbe per il terzo giorno, bruciatelo sul fuoco.6 it must be eaten on the very day of your sacrifice or on the following day. Whatever is left over until the third day shall be burned up in the fire.
7 Se uno ne mangerà passati i due giorni, sarà profano e reo d'empietà;7 If any of it is eaten on the third day, the sacrifice will be unacceptable as refuse;
8 porterà la pena del suo peccato per aver violato una cosa santa del Signore, e l'anima sua verrà tolta di mezzo al suo popolo.8 whoever eats of it then shall pay the penalty for having profaned what is sacred to the LORD. Such a one shall be cut off from his people.
9 Quando mieterai le mèssi della tua terra, non taglierai fino al piede ciò che è sulla terra, e non raccoglierai le spighe che rimarranno.9 "When you reap the harvest of your land, you shall not be so thorough that you reap the field to its very edge, nor shall you glean the stray ears of grain.
10 Nella tua vigna non raccatterai i grappoli e le spighe cadute, ma le lascerai prendere ai poveri ed ai forestieri. Io il Signore Dio vostro.10 Likewise, you shall not pick your vineyard bare, nor gather up the grapes that have fallen. These things you shall leave for the poor and the alien. I, the LORD, am your God.
11 Non ruberete. Non mentirete, e nessuno ingannerà il suo prossimo.11 "You shall not steal. You shall not lie or speak falsely to one another.
12 Non giurerai il falso nel nome mio, e non profanerai il nome del Dio tuo. Io il Signore.12 You shall not swear falsely by my name, thus profaning the name of your God. I am the LORD.
13 Non calunnierai il tuo prossimo, nè l'opprimerai con la forza. Non riterrai presso di te sino all'indomani la paga del tuo operaio.13 "You shall not defraud or rob your neighbor. You shall not withhold overnight the wages of your day laborer.
14 Non schernirai il sordo, e non metterai inciampi davanti al cieco; ma temerai il Signore Dio tuo, perchè io sono il Signore.14 You shall not curse the deaf, or put a stumbling block in front of the blind, but you shall fear your God. I am the LORD.
15 Non farai quel che è ingiusto, e non giudicherai contro giustizia, nè per favorire la persona del povero, nè per ingraziarti il potente. Giudica con giustizia il tuo prossimo.15 "You shall not act dishonestly in rendering judgment. Show neither partiality to the weak nor deference to the mighty, but judge your fellow men justly.
16 Non esser accusatore nè seminatore di sospetti nel popolo. Non ti mettere contro il sangue del prossimo tuo. Io il Signore.16 You shall not go about spreading slander among your kinsmen; nor shall you stand by idly when your neighbor's life is at stake. I am the LORD.
17 Non odierai in cuor tuo il tuo fratello, ma riprendilo pubblicamente, e così non avrai peccato per causa sua.17 "You shall not bear hatred for your brother in your heart. Though you may have to reprove your fellow man, do not incur sin because of him.
18 Non chieder vendetta, e non ricordare l'ingiuria de' tuoi concittadini. Amerai il tuo amico come te stesso. Io il Signore.18 Take no revenge and cherish no grudge against your fellow countrymen. You shall love your neighbor as yourself. I am the LORD.
19 Osservate le mie leggi. Non far accoppiare il tuo giumento con animali di altra specie. Non seminare insieme nel tuo campo semi diversi. Non ti metter addosso una veste tessuta di due diverse materie.19 "Keep my statutes: do not breed any of your domestic animals with others of a different species; do not sow a field of yours with two different kinds of seed; and do not put on a garment woven with two different kinds of thread.
20 Se un uomo dormirà con una schiava promessa sposa [ad un altro] non riscattata a prezzo nè affrancata, saranno battuti ambedue; non però messi a morte, perchè essa non era libera.20 "If a man has carnal relations with a female slave who has already been living with another man but has not yet been redeemed or given her freedom, they shall be punished but not put to death, because she is not free.
21 Ma costui per il suo delitto offrirà al Signore davanti al tabernacolo della testimonianza un ariete;21 The man, moreover, shall bring to the entrance of the meeting tent a ram as his guilt offering to the LORD.
22 il sacerdote pregherà per lui e per il suo peccato innanzi al Signore; gli verrà fatta misericordia, e perdonato il peccato.22 With this ram the priest shall make atonement before the LORD for the sin he has committed, and it will be forgiven him.
23 Quando sarete entrati nella terra [promessa], e vi pianterete alberi da frutto, li circonciderete; [cioè a dire] i frutti che produrranno saranno immondi per voi e non ne mangerete.23 "When you come into the land and plant any fruit tree there, first look upon its fruit as if it were uncircumcised. For three years, while its fruit remains uncircumcised, it may not be eaten.
24 Il quarto anno, ogni loro frutto sarà riservato in omaggio al Signore.24 In the fourth year, however, all of its fruit shall be sacred to the LORD as a thanksgiving feast to him.
25 Col quinto anno, ne mangerete i frutti, e raccoglierete i pomi che essi faranno. Io il Signore Dio vostro.25 Not until the fifth year may you eat its fruit. Thus it will continue its yield for you. I, the LORD, am your God.
26 Non mangerete [carni] col sangue. Non trarrete augurii, nè darete retta ai sogni;26 "Do not eat meat with the blood still in it. Do not practice divination or soothsaying.
27 non vi taglierete i capelli in tondo, nè la barba [sui lati].27 Do not clip your hair at the temples, nor trim the edges of your beard.
28 Alla morte di qualcuno non vi farete incisioni sulla carne, nè figure o disegni. Io il Signore.28 Do not lacerate your bodies for the dead, and do not tattoo yourselves. I am the LORD.
29 Non prostituire la tua figliuola, acciò la terra non ne resti contaminata, e carica d'empietà.29 "You shall not degrade your daughter by making a prostitute of her; else the land will become corrupt and full of lewdness.
30 Osservate i miei sabati, e temete il mio santuario. Io il Signore.30 Keep my sabbaths, and reverence my sanctuary. I am the LORD.
31 Non vi rivolgete ai maghi, e non consultate per niente gl'indovini in modo da esserne contaminati. Io il Signore Dio vostro.31 "Do not go to mediums or consult fortune-tellers, for you will be defiled by them. I, the LORD, am your God.
32 Innanzi ad un capo canuto, alzati in piedi; onora la persona del vecchio, e temi il Signore Dio tuo. Io sono il Signore.32 "Stand up in the presence of the aged, and show respect for the old; thus shall you fear your God. I am the LORD.
33 Se un forestiero abiterà nella vostra terra, e prenderà dimora fra voi, non lo disprezzate;33 "When an alien resides with you in your land, do not molest him.
34 ma sia tra voi come un indigeno, ed amatelo come voi medesimi, giacchè foste anche voi forestieri nella terra d'Egitto. Io il Signore Dio vostro.34 You shall treat the alien who resides with you no differently than the natives born among you; have the same love for him as for yourself; for you too were once aliens in the land of Egypt. I, the LORD, am your God.
35 Non commettete ingiustizia alcuna ne' giudizi, nelle lunghezze, nei pesi, nelle misure.35 "Do not act dishonestly in using measures of length or weight or capacity.
36 Sia giusta la stadera co' suoi pesi, giusto il moggio e il sestario. Io il Signore Dio vostro, che vi trassi dalla terra d'Egitto.36 You shall have a true scale and true weights, an honest ephah and an honest hin. I, the LORD, am your God, who brought you out of the land of Egypt.
37 Custodite tutti i miei comandamenti e tutte le leggi, e mettetele in pratica. Io il Signore -».37 Be careful, then, to observe all my statutes and decrees. I am the LORD."